首页
登录
职称英语
Indeed the old cottage has always been something so very close and so famili
Indeed the old cottage has always been something so very close and so famili
游客
2024-12-12
32
管理
问题
Indeed the old cottage has always been something so very close and so familiar to us, that its charms have been almost entirely overlooked, and it is only of recent years, when fast falling into decay, that it has formed a theme for pen and pencil. Truth to tell, of late years a change has come over England. The life that the old cottage typifies is now a thing of the past, and is daily fading more and more into the distance. Twentieth-century England, the England of the railway, the telegraph, and the motorcar, is not the England of these old cottages. Our point of view has changed. We no longer see the old homely life from within, but from the outside. But the commonplace of yesterday becomes the poetry of today, and the old life becomes ever more and more attractive as it slips away from us, and we watch it disappear with regretful and kindly eyes.
选项
答案
古老的农舍一直使我们感到太亲近、太熟悉以至对它的魅力熟视无睹。只是到最近它们迅速地崩塌之时,才成为作家和画家们作品的主题。的确,近年来英国在变。古老农舍代表的生活已成历史,离我们一天比一天远。以铁路、电报及汽车为代表的20世纪的英国已不再是古老农舍的英国了。我们的观点也在变,我们不再从内部而是从外部来看旧时的家庭生活。昔日平凡的事物成为今日诗歌的主题。过去的生活悄悄离我们远去时,反倒变得更加迷人,我们只能不无遗憾地、友好地看着它从视野中消逝。
解析
1、首句包含so...that...结构和it is…that...强调句结构,之间由and连接。overlook译成“熟视无睹”恰到好处;原文用了pen and pencil的引申义,实际上是分别指代“作家”和“画家”。翻译时应译出其本义。
2,typify表示“代表,作为…的典型”,daily fading more and more into the distance译为“离我们一天比一天远”为佳。
3、the England of the railway…不宜直译为“铁路、电报及汽车的英国”,这样不符合中文表达习惯,这句话实质上是说这些事物代表着20世纪的英国,因此应适当增译。
4、with regretful and kindly eyes在原文中作状语修饰watch,可以译成“以遗憾、友好的目光”;也可以将其转换词性,eyes可略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3873134.html
相关试题推荐
HomegrownIsn’tAlwaysBestTheterm"foodmiles"ho
HomegrownIsn’tAlwaysBestTheterm"foodmiles"ho
HomegrownIsn’tAlwaysBestTheterm"foodmiles"ho
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Atsometimeinyourlifeyoumayhaveastrongdesiretodosomethingstra
Working-classfamiliesintheUnitedStatesareusuallynuclear,andmanys
随机试题
[originaltext]BothJohnandSuejoinedthestaffofasuccessfulpublicrel
Morewoodwasremovedfromforestsin2005thaneverbefore,oneofmanytr
Thesedays,nobodyneedstocook.Familiesgrazeonhigh-cholesteroltake-aw
水喷雾系统每月应检查的项目为()。A.应检查电磁阀并进行启动试验 B.应
佛教的“四大菩萨”指的是()A.文殊菩萨 B.普贤菩萨 C.观音菩萨 D.
患者女,45岁。因葡萄胎行清官术,哪项是葡萄胎刮宫术后随访的主要监测方法A:妇科
二级重要电力客户应具备双回路供电条件,供电电源不得来自同一个变电站。
火灾自动报警系统的工程施工质量缺陷,当A=0,B≤2,且B+C≤检查项的()%时
投保了意外伤害保险的被保险人被狂犬咬伤后患狂犬病而死,则被狂犬咬伤是死亡的()
下列可改善龙口水力条件的措施是()。A.加大分流量 B.双戗截流 C.
最新回复
(
0
)