首页
登录
职称英语
The opening of doors is a mystic act: it has in it some flavor of the unknow
The opening of doors is a mystic act: it has in it some flavor of the unknow
游客
2024-12-07
25
管理
问题
The opening of doors is a mystic act: it has in it some flavor of the unknown, some sense of moving into a new moment, a new pattern of the complicated human procedure. It includes the highest glimpses of mortal gladness: reunions, reconciliations, the bliss of lovers long parted. Even in sadness, the opening of a door may bring relief: it changes and redistributes human forces. But the closing of doors is far more terrible. It is a confession of finality. Every door closed brings something to an end. And there are degrees of sadness in the closing of doors. A door slammed is a confession of weakness. A door gently shut is often the most tragic gesture in life. Every one knows the seizure of anguish that comes just after the closing of a door, when the loved one is still near, within sound of voice, and yet already far away.
选项
答案
开门是一个神秘的动作:其中包含着某种未知的情趣,某种进入新的时刻的感觉.一种人类繁琐仪式的新形式。它包含着世间至乐的闪现:重聚,和解,久别重逢的恋人的狂喜。即使在悲伤之际,一扇门的开启也许会带来宽慰:因为它可改变并重新分配人的力量。然而,关门则要可怕得多,关门意味着终结。每一扇门的关闭都意味着某件事的结束。在门的关闭中有着不同程度的悲伤。猛然关上一扇门表明软弱。轻轻地关上一扇门常常是生活中最具悲剧性的动作。人人都知道把门关上之后接着是极大痛苦的来袭,这时所爱的人仍在咫尺,还听得见说话的声音,而他已经远去了。
解析
1、首句中flavor在这里取其抽象含义,可译成“意味”或“情趣”;翻译时可沿用原文的排比风格。
2、第2句中It仍指开门这个动作,the highest glimpses of mortal gladness是翻译难点,glimpse意思是“一瞥”,而highest显然不是直接修饰“一瞥”.它实际上是指mortalgladness的程度。为了符合汉语习惯,glimpse的译法也要有所变换。
3、bliss指“极乐,狂喜”,在the bliss of lovers long parted在翻译时可以用倒序法.根据上下文添加解释性词语“重逢”,译为“久别重逢的恋人的狂喜”。
4、a confession of finality在翻译中,译文将名词confession“声明;表白”转化成动作,更符合中文表达。
5、every door closed,a door slammed,a door gently shut之间均省略了which is,不过在翻译的时候不宜译成“…的门”这样的形式。
6、最后一句中,seizure不是抓住的意思,而是表示“发作,侵袭”,anguish表示“(心灵上的)极大痛苦”。within表示“(距离上的)不超过”,而不是指“在…里面”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3873113.html
相关试题推荐
[originaltext]ThehostnationGermanyhaswontheopeninggameoftheWorldCup
Withthefurtheranceofreformandopening-uppolicies,thereseemstobeagrow
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherword,theorigin
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherword,theorigin
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherword,theorigin
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherword,theorigin
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherword,theorigin
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherword,theorigin
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherword,theorigin
Whichofthefollowingitalicizedpartsisaderivationalmorpheme?A、Opening.B、
随机试题
AtfirstJimwasnotquiteclearwhathewasgoingtodoafteruniversity,butn
使用IE浏览器浏览网页时,出于安全方面的考虑,需要禁止执行JavaScript
A.单糖 B.双糖 C.寡糖 D.多糖 E.糖原 H.N半乳糖属于(
患儿女。出生体重3kg,现体重5kg,身长58cm,头围40cm,胸围38cm,
志愿者组织间、人际关系沟通属于志愿服务人力资源管理内容的()职能。A.规划
和丸和健脾丸中共有的药物是A.半夏、肉豆蔻 B.连翘、黄连 C.木香、砂仁
侧支根管以根尖1/3处最多,占总牙数的比例是( )。A.80% B.20%~
(2017年真题)关于招标文件澄清或者修改的说法,正确的是()。A.招标文件
A.颅内动脉瘤 B.后颅凹肿瘤 C.颞部巨大硬脑膜外血肿 D.脑挫裂伤
某些混凝土结构表面出现蜂窝、麻面,经调查分析,该部位经返修处理后,不会影响其使用
最新回复
(
0
)