首页
登录
职称英语
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。 也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔:一群羊正在低头觅食。它们几乎没
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。 也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔:一群羊正在低头觅食。它们几乎没
游客
2024-12-03
7
管理
问题
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。
也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔:一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个人顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的。如果走近了,你会发现它们清白的牙齿,以及那丰富而单纯的表情。
选项
答案
Just beside this splendid picture, a flock of sheep are grazing with bent heads by the riverside. Hardly any of them cares to look up and throws a glance at the beautiful twilight. Perhaps they are making use of the last moment for another chew before going home. This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. The shepherd, who is nowhere to be seen, is having a rest in an unknown place, leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom. Here the water grass is so luxuriant and tender that the sheep have battened on them. If you approach them, you will see their snow-white teeth as well as their rich innocent expressions.
解析
1.第二段第一句中有两个地点状语,句子主干是羊正在低头觅食。在翻译“觅食”时应结合实际情况具体译成“吃草”,使用动词graze。此外,注意词的搭配,“一群羊”应为a flock of sheep,如果对此用法不确定,也可笼统译成a group of sheep。句中“这一幅绚烂的图画”可泽成this splendid picture,也可以是this rich-colored picture。
2.第二段第二句首先要注意主语“它们几乎没有一个”的泽法,如果直接泽成none of them不够准确,应译为hardly any of them。句中出现了两个并列谓语,“抬起头来”look up和“看一眼”throw a glance at,翻译时可直接按并列句译出。“美丽的黄昏”可译为beautiful twilight。
3.汉语习惯用短语,为了使句子短小精悍、有抑扬顿挫,经常有语义上的重复。第三句句意实际上可简化成“也许它们要抓紧即将回家的最后一刻再次咀嚼”,译成英文时可参考此意进行。
4.在翻译“这是黄河滩上的一幕”时需使用增词法,将taking place加入译文中,这样就将一幅羊群正在美丽的河畔吃草的画面栩栩如生地呈现出来。
5.第二段第五句和第六句可以翻译成一个复杂的英语句式,句子主语是牧羊人。句子的核心意思是他在某处休息,让羊群得以自在地享受美味。翻译时注意各部分之间的关系,将“歇息”作为谓语之后,可以将“不见了”部分变成定语从句译出,而后半部分有关羊群的内容则用分词结构,变成状语译出。
6.第二段倒数第二句的“水草肥美”是指水草长得茂盛,鲜嫩可口,因此可用luxuriant和tender来译出。“长得肥滚滚的”是水草肥美的结果,此处使用so…that…句式。注意这里可以使用batten on这一词组来表达“长得肥滚滚”的意思。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3871438.html
相关试题推荐
不过新鲜好奇开洋荤,以及家庭聚会、恋人约会这一类在阎云祥文中成为“美国文化中国化”的要素,正在逐渐消失于中国的沿海城市;最起码在繁忙时间,麦当劳的顾客群
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔:一群羊正在低头觅食。它们几乎没
【B1】[br]【B3】wagged→wagging本句主语是thedog,wag是及物动词,用现在分词wagging表示主动的、正在进行的含义,如果用w
当然恐惧还是有些道理的。我们正处在一个变的时代。我们深感变化的必要性,我们正在变,我们必须变。我们抵挡不住变化,就像树叶到秋天挡不住要变黄、变枯,球茎在春
文学家在人群里,好比朗耀的星辰,明丽的花草,神幻的图画,微妙的音乐。这空洞洞的世界,要他们来点缀,要他们来描写。这干燥的空气,要他们来调和。这机械的生活
随机试题
Althoughthescientist’srecommendationsmayhavebeen______,thestudentshad
Iwentintoafurnitureshopinordertobuyapicture.Thesalesmantoldme--"T
InDowntownLosAngeles,youwillhavetheopportunitytoseetheMusicCent
WorkingtoImprovetheConditionsofEvergladesNationalParkA)Whenma
报刊订阅业务的基本制度有()。
桑塔纳2000型轿车主减速器的主、从动齿轮的啮合间隙为()mm。A.0.15
下列哪个因素被认为与类风湿关节炎的发病和发展无关?( )A.HLA﹣DR4
患者,男性,26岁,因“咳嗽伴间断发热l周”入院,查体:T38.9℃,P90
在财务分析中,企业经营者应对企业财务状况进行全面的综合分析,并关注企业财务风险和
采用水泥混凝土路面结构的次干路,其设计使用年限为( )年。A.10 B.15
最新回复
(
0
)