首页
登录
职称英语
The word "winner" and "loser" have many meanings. When we refer to a person as a
The word "winner" and "loser" have many meanings. When we refer to a person as a
游客
2024-11-23
5
管理
问题
The word "winner" and "loser" have many meanings. When we refer to a person as a winner, we do not mean one who makes someone else lose. To us, a winner is one who responds authentically by being credible, trustworthy, responsive, and genuine, both as an individual and as a member of a society.
Winners do not dedicate their lives to a concept of what they imagine they should be; rather, they are themselves and as such do not use their energy putting on a performance, maintaining pretence, and manipulating others. They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stupid and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. Winners do not need to hide behind a mask.
Winners are not afraid to do their own thinking and to use their own knowledge. They can separate facts from opinions and don’t pretend to have all the answers. They listen to others, evaluate what they say, but come to their own conclusions. Although winners can admire and respect other people, they are not totally defined, demolished, bound, or awed by them.
Winners do not play " helpless" , nor do they play the blaming game. Instead, they assume responsibility for their own lives.
选项
答案
胜者不会把自己的生命致力于成为他们想象中自己应该成为的样子;相反,他们会保持自我本色。因此,他们不会耗费精力来装腔作势、矫揉造作地生活,甚至操纵利用他人。他们深知真爱和虚情的不同,懂得愚顽不化和大智若愚的区别,清楚学识渊博和貌似才高的差异。胜者无需掩藏自我。
胜者无惧于运用自己的知识进行独立思考。他们能够认清事实,分析舆论,明辨是非,但不会假装无所不知。他们倾听他人的见解,衡量判断他人的言论,最终得出自己的意见。虽然胜者也会钦佩、敬重他人,但不会受制于他人,被他人所击垮,为他人所束缚,或惧悚于他人。
胜者绝不会摆出一副无助的样子,他们也不会玩弄推卸责任的把戏。相反,他们会担负起自己人生的责任。
解析
1.画线部分第一段第一句Winners do not dedicate their lives to…and manipulating others.很长,是理解整篇文章的关键之处,也是原文中最难译的地方。dedicate their lives to表示“把他们的生命致力于……”。
2.what they imagine they should be译为“他们想象中自己应该成为的样子”,是concept的具体说明,翻译时可以不把concept译出来。
3.putting on a performance即“演戏给别人看”,此处译为“装腔作势”。maintaining pretence译为“矫揉造作地生活”或“保持伪装”,manipulating others译为“操纵利用他人”。
4.画线部分第一段第二句They are aware…being loving and acting loving,…acting knowledgeable.在翻译时采用顺译法,使译文与原文在语气和结构上一致。acting在文中应指“演戏,假装”,knowledgeable译为“学识渊博的”或“有见识的”。
5.画线部分第二段第一句中do their own thinking可译为“独立思考”。
6.画线部分第二段第二句They can separate facts from opinions…answers.中facts和opinions是一组相对立的词,即事实和观点。pretend to have all the answers译为“假装知道所有问题的答案"或“假装无所不知”。
7.画线部分第二段第四句Although winners…defined,demolished,bound,or awed by them.中,几个动词defined,demolished,bound,awed可分别译为“受制”“击垮”“束缚”“惧悚”。
8.画线部分第三段第一句中play“helpless”和play the blaming game是比较形象的语言,可分别译为“摆出一副无助的样子”和“玩弄推卸责任的把戏”。
9.画线部分第三段最后一句中的assume应取“行使(权力),担负(责任)”之义,不能理解成“假设,假装”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3858763.html
相关试题推荐
Theword"winner"and"loser"havemanymeanings.Whenwerefertoapersonasa
Butwiththepassingofayoungperson,oneassumesthatthebestyearslayahe
Winnersarenotafraidtodotheirownthinkingandtousetheirownknowledge.胜
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)Ininterpersonalrelationships,weshouldnotbetoo
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)Weshouldn’tbetooromanticaboutinterpersonalrela
Intheintroductorychapterofherbook,Anyonsharesapersonalstoryinvolving
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplew
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplew
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplew
Allsocialunitsdevelopaculture.Evenintwo-personrelationshipsacultu
随机试题
Nowthatthe______shockwaswearingoff,hewasinconsiderablepain.A、incredibl
Oneofindustrialagriculture’sbiggestGMOcropsmayhavejustbackfired(产
终端头、中间接头和中间堵油接头统称为电缆头()。
已知某投资项目的原始投资额100万元于建设起点一次投入,如果该项目的现值指数为1
假设某分时系统采用简单时间片轮转法,当系统中的用户数为n,时间片为q时,系统对每
股票指数通常的计算方法有()。A、算术平均法 B、加权平均法 C、几何平均
无风险收益率为5%,市场期望收益率为12%的条件下:A证券的期望收益率为10%,
A.左侧卧位B.头低脚高位C.端坐位D.去枕仰卧位,头偏向一侧E.去枕平卧,下肢
二尖瓣关闭不全听诊可有<P>A.心尖部舒张期隆隆样杂音<br>B.心尖区全收缩期
护士巡视病房时发现病人闭式胸膜腔引流管脱出。首先要A.立即报告医生 B.用厚层
最新回复
(
0
)