首页
登录
职称英语
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能
游客
2024-11-23
5
管理
问题
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。
朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交:反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之间过于随便,就容易侵入这片禁区,从而引起冲突,造成隔阂。待友不敬,或许只是一件小事,却可能已埋下了破坏性的种子。维持朋友亲密关系的最好办法是往来有节,互不干涉。
选项
答案
Friends tend to become more intimate if they are congenial; otherwise they will separate or break with each other. However familiar and close they are with each other, friends cannot be too casual and behave freely towards each other. Otherwise the harmony and balance will be broken, and the friendship will no longer exist. Everyone hopes to have his own private space, and too casual relationship among friends will mislead them to invade this piece of restricted areas easily with a result of conflicts and alienation. Furthermore, it may be not a big matter to treat friends in a disrespectful manner; however, it is likely to plant the devastating seeds. The best way to keep the close relationship between friends is to keep contacts with restraint and mutual non-interference.
解析
1.画线部分第一句中的“情趣相投”和“脾气对味”意思相近,可合并译成are congenial;因为本句谈论的关系是已经成为朋友的关系,所以句中的“合”和“交”实际表达的是更加亲密的意思,所以可合译成more intimate;而“离”和“绝”因为意思不同,最好分别翻译成separate和break with each other。
2.画线部分第二句的前半句可选择英文句式中“however+adj.”的结构表现中文“再……再……”的语势,而“不恭不敬”可译成behave freely towards each other。
3.画线部分第四句较长,句式较散,而英语语言要求逻辑性,所以翻译时要先进行句式转换,调整语序,理顺句子间的关系。故“朋友之间过于随便”可转译成名词短语too casualrelationship among friends,和“就容易侵入这片禁区”重新组成一句话。用with a result of…短语翻译句子“从而引起冲突,造成隔阂”,不仅使得译文贴合原意,而且更能突出原文短小精悍的风格。
4.画线部分第四句和第五句之间虽然没有任何连接词,但隐含了递进的关系,故可增译出Furthermore。
5.画线部分最后一句中的“有节”是“有节制”的意思,“往来有节”可译成to keep contactswith restraint;而“互不干涉”其实也是维持亲密关系的好方法,所以和“往来有节”一起并列,用with短语来体现。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3858692.html
相关试题推荐
我尝见许多年青的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面。又有一些位,执笔为文,斐然可诵,而
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好
除了读书之外,同知心的朋友通信,有时也教我感到一点兴奋。因为写信时可以上天下地的无所不谈,谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章,然而不必像对社会说话
规劝乃是朋友中间应有之义,但是谈何容易。名利场中,沆瀣一气,自己都难以明辨是非,哪有金力规劝别人?而在对方则又良药苦口忠言逆耳,谁又愿意让人批评他的逆鳞
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)Ininterpersonalrelationships,weshouldnotbetoo
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)Weshouldn’tbetooromanticaboutinterpersonalrela
我不能忍受你的脾气。YourtemperismorethanIcanbear.
朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。(2010年真题)Howeverfamiliarandclosetheyare,friends
我常见许多年青的朋友,聪明用功,成绩优异,而语文程度不足以达意,甚至写一封信亦难得通顺,问其故则曰其兴趣不在语文方面。又有一些位,执笔为文,斐然可诵,而
朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。Howeverfamiliarandclosetheyare,friendscannotbe
随机试题
(1)Inthetownthereweretwomutes,andtheywerealwaystogether.Earlyeve
数字化对出版设计环节的影响不包括( )。A.数字化促使出版产品与服务形态呈现多
Windows系统中,在“运行”对话框中键入(),可出现下图所示界面。 A
有关不良习惯与牙周病的关系,哪项是错误的()A.磨牙症可引起食物嵌塞
女,42岁,间歇性上腹疼痛10年,疼痛多为餐前,进食后可缓解。体查:腹平软,剑下
红外热像仪的校准使用的是黑体炉。()
评价无领导小组讨论时,考官应该着重评估被评价者()的表现。A.在团队工作中与他
理想根管充填剂的基本要求之一是A:持久的抗菌作用 B:不具X线阻射性 C:有
(2020年真题)本月因货币当局的国外资产增加10亿元,国外负债增加2亿,则储备
(2017年真题)对于生产多种产品的企业而言,如果能够将固定成本在各种产品之间进
最新回复
(
0
)