首页
登录
职称英语
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten
游客
2024-11-21
14
管理
问题
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last year. With annual translation costs set to rise to 1.3 billion dollars(U.S.), some people question whether EU institutions are becoming overburdened by multilingualism. Brussels, Belgium, the European Union’s headquarters city, is fast getting a reputation as the new Babel. Parliamentary sessions are conducted 20 languages simultaneously. With further countries soon to join the EU, some analysts fear the effectiveness of its institutions could be getting lost in translation.
(2)The European Parliament requires some 60 interpreters to help elected politicians from the 25 member states understand each other. These interpreters work in soundproofed booths, translating the words of European members of Parliament(MEPs). Even so, unfamiliar words or phrases can leave interpreters lost for words, says Struan Stevenson, a British MEP. Comic misunderstandings can arise that become part of Brussels lore. For instance, during an agricultural working group session, "frozen semen" was translated into French as "frozen seamen". Another MEP recalls how the expression "out of sight, out of mind" became "invisible lunatic" after a computer-aided translation.
(3)The European Commission(EC), the legislative body of the European Union, says it’s essential that legislation is published in the official languages of all member states, because EU citizens can’t be expected to comply with laws they don’t understand. However, the resulting translation workload has meant problems for both the EC and individual member states. For instance, Estonia’s government this month reported major difficulties in ratifying some European legislation because of poor translation of EU laws. The EC also admits to difficulties in finding sufficient numbers of qualified translators in languages such as Maltese, which is spoken by only about 370,000 people.
(4)Most EC translators also have access to a powerful computer application called Translator’s Workbench, which stores all previous work. "The translator faced with a new assignment feeds it into the system and gets back a text in which the memory suggests translations of phrases, sentences, or even whole paragraphs that have been translated in the past," Rowe, spokesperson for the EC’s Directorate-General for Translation, said. "We always recycle previous work wherever possible." He adds that internal EC work is conducted largely in just three languages—English, French, and German—for reasons of efficiency and economy. In the longer term, such an approach may be the way forward throughout the EU, according to Giles Chichester, a British MEP. "In practice, the institutions are trying to move towards one dominant language, with one or two other working languages," he said. "Let nature take its course."
(5)Unofficially, English is the language of choice within the EU. It is now used for drafting around 60 percent of all paperwork. English is also widely spoken as a second language in Europe, especially in Scandinavian and Eastern European countries. In Malta, the vast majority of residents understand English. Officially, however, an EU dominated by English would be unacceptable politically. The French are particularly sensitive to its increased use, while multilingualism is considered a vital cornerstone of the European Parliament.
(6)"Members are elected and represent the public because of their political stances, not their language skills," said Rowe, the EC translation-services spokesman. "So in the interests of democracy and transparency, the service provided to them has to be much more multilingual."
(7)In fact, the amount of translation and interpretation work could multiply further if various political groups get their way. Catalan is spoken by some seven million Europeans, mostly in Spain. Yet it doesn’t have official status within the EU. Similarly, the Irish and Welsh are lobbying for official recognition of their native Celtic tongues. For the European Union to work as one, "Eurobabble" may be the price it has to pay. [br] What are the two examples in the second paragraph cited to prove?
选项
答案
The translation tasks in EU are hard to tackle.
解析
第一个例证中的关键词“60名左右译员”、“隔音的工作室”、“生僻的词汇使译员失语”,以及第二个例证中误译的例子,均说明翻译工作难度很大,故答案为The translation tasks in EU are hard to tackle。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3855026.html
相关试题推荐
Therearearound6,000languagesintheworldtoday.Atleasttherewereunt
Therearearound6,000languagesintheworldtoday.Atleasttherewereunt
Thelanguagesoftheworldcanbedividedintoanumberoffamiliesofrelat
Thelanguagesoftheworldcanbedividedintoanumberoffamiliesofrelat
(1)TheEuropeanUnionhasbeenoperatingin20officiallanguagessinceten
(1)TheEuropeanUnionhasbeenoperatingin20officiallanguagessinceten
(1)TheEuropeanUnionhasbeenoperatingin20officiallanguagessinceten
PASSAGETWO[br]Whywasthereleaseofthegovernment’sofficialReportonCarc
(1)Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages
(1)Underthe1996constitution,all11ofSouthAfrica’sofficiallanguages
随机试题
Theplannedderegulationhas______concern1;hatPeterwillfacestiffercompet
( )近似于看涨期权,行权时其持有人可按照约定的价格购买约定数量的标的资产。A
证券公司与客户关系的基本原则有( )。 ①保守客户秘密 ②履行法定信息披露
成药中降解产物的定量测定分析方法验证时不需要考虑A.精密度 B.专属性 C.
以下关于尿量的叙述错误的是A.夜尿持续大于500ml为夜尿增多 B.24h尿量
可以防止食物进入龈端,自洁作用好,感觉舒适的桥体设计类型是A.盖嵴式桥体 B.
依据企业会计准则的规定,下列有关商誉的表述中,正确的有( )。A.非同一控制下的
不宜作为建筑物地基填土的是()。A:堆填时间较长的砂土 B:经处理后的建筑垃圾
在工程经济学中,利率作为衡量资金时间价值的相对尺度,下列关于利率的表述正确的是(
砌筑拱和拱顶时,必须()。A.从一侧拱脚开始,依次砌向另一侧拱脚处 B.
最新回复
(
0
)