首页
登录
职称英语
(1)Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale an
(1)Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale an
游客
2024-11-14
9
管理
问题
(1)Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. "The Lord helps us!" he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent.
(2)Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliffs dwelling. "Wuthering" being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house: and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.
(3)Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door: above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date "1500" , and the name "Hareton Earnshaw". I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner: but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.
(4)One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby or passage: they call it here "the house" preeminently. It includes kitchen and parlour, generally: but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils(厨房用具), deep within: and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace: nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders(滤锅)on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes, interspersed with silver jugs and tankards, towering row after row, on a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been under-drawn: its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef, mutton, and ham, concealed it. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols: and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge. The floor was of smooth, white stone: the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies: and other dogs haunted other recesses.
(5)The apartment and furniture would have been nothing extxaordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee-breeches and gaiters(绑腿). Such an individual seated in his arm-chair, his mug of ale(麦芽啤酒)frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark-skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire: rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure: and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of under-bred pride: I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling—to manifestations of mutual kindliness. He’ll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I’m running on too fast: I bestow my own attributes over-liberally on him. Mr. Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home: and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.
(6)While enjoying a month of fine weather at the sea-coast, I was thrown into the company of a most fascinating creature: a real goddess in my eyes, as long as she took no notice of me. I ’ never told my love’ vocally: still, if looks have language, the merest idiot might have guessed / was over head and ears: she understood me at last, and looked a return—the sweetest of all imaginable looks. And what did I do? I confess it with shame—shrunk icily into myself, like a snail: at every glance retired colder and farther: till finally the poor innocent was led to doubt her own senses, and, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp. By this curious turn of disposition I have gained the reputation of deliberate heartlessness: how undeserved, I alone can appreciate.
(7)I took a seat at the end of the hearthstone opposite that towards which my landlord advanced, and filled up an interval of silence by attempting to caress the canine mother, who had left her nursery, and was sneaking wolfishly to the back of my legs, her lip curled up, and her white teeth watering for a snatch. My caress provoked a long, guttural gnarl. [br] The phrase "as if craving alms of the sun" in Para. 2 is used as a(n)______.
选项
A、simile
B、metaphor
C、analogy
D、hyperbole
答案
A
解析
修辞题。第二段第三句句意为:的确,这里肯定经常刮大风;只要看一看房屋一侧那几棵过度倾斜的矮小冷杉,以及那一排枯瘦的、全把枝条向着一个方向伸展,仿佛在向太阳乞求布施的荆棘,人们就可以猜想到北风刮过房檐的力量。此处本体是动作“全把枝条向着一个方向伸展”,喻体是“向太阳乞求布施”,比喻词是as if,故[A]“明喻”为正确答案。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3844785.html
相关试题推荐
(1)Josephwasanelderly,nay,anoldman:veryold,perhaps,thoughhalean
(1)Josephwasanelderly,nay,anoldman:veryold,perhaps,thoughhalean
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tome
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tome
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tome
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tome
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tome
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tome
【T1】______areactually【T2】______.Whiletheyare,perhaps,【T3】______tome
Althoughthefirstyearisreallyimportantforlanguagedevelopmentinchi
随机试题
[originaltext]W:Excuseme.MywatchstoppedrunningandI’mnotsurewhat’s
Youngpeoplearefacinganuncertainfuture.Asthe21stcenturydawned,the
[originaltext]Skinisthelargestorganofthebody.Itisthebody’sfirst
消防控制室宜设有用于火灾报警的外线电话。
某公司接集团总部指令,组建一支电气作业队去灾区抢修10kV以下的架空输电线路。由
建设单位使用国有土地,应当以出让等有偿使用方式取得。但是,下列建设用地经县级以上
( ),又称为大宗买卖,是指达到规定的最低限额的证券单笔买卖申报,买卖双方经过
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
按照《期货公司首席风险官管理规定(试行)》的规定,下列不属于选聘首席风险官的主要
(2021年真题)一对年轻夫妇计划出国旅游,出发前,准备选购以下治疗腹泻的药物备
最新回复
(
0
)