首页
登录
职称英语
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在
游客
2024-11-11
16
管理
问题
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在盼中找到了依托。
没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了盼头,会觉得太阳每天都是新的。不管是望梅止渴,还是画饼充饥,它都会激励你不停手中的桨,去追逐哪怕一星微小的火光。土地去掉水分,就成了沙漠;人没有了盼,还剩什么?小盼头支撑人的一天,大盼头支撑人的一生。人,是绝不能没有盼头的。
选项
答案
A day without hope would be unimaginably pale. There must be something to look forward to each day to brighten one’s life and keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup. Deprived of moisture content, soil turns into desert. Deprived of hope, what is there left to a person? A small hope sustains a person for a day, a great one for a lifetime. Human beings cannot do without something to look forward to.
解析
1.本文为生活小品文,整体时态应为一般现在时。汉语的意思比较明确,很好理解,在译的时候,注意“盼头”“望梅止渴”“画饼充饥”等俗语的表达。
2.“盼头”译成something to look forward to或者hope,为避免用词重复,根据具体情况,可以交替使用不同的译法。“苍白不可想象的”可转译成偏正短语的unimaginably pale。
3.brighten one’s life意为make one’s life cheerful,为使“不至于暗淡”更为形象,后加keep it out ofshadows。shadow既有字面义又有引申义。
4.第3句可直译成if从句,译文对两个分句进行调合,合译成新的句式,更显简洁、地道。
5.“望梅止渴”译成a fantasy,“画饼充饥”译成an illusion,在此,这两个成语只能意译;插入so long as itshows a ray of hope是为了让句子的逻辑更为清晰。“不停手中的桨”是修辞说法,译文译作withoutletup,符合原意。
6.“土地去掉水分”和“人没有了盼”这两个短语在各自分句中成分作用一样,且句式相近,故选择译成结构相同的分词短语,用deprived of引导。第6句中,“大盼头……”采用省略译法,显得简洁而地道。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3841002.html
相关试题推荐
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏
“有一个人,终生在寻求生活的意义,直到最后,他才明白,人生的真谛实质是十分简单,就只是自食其力。”星星在很高很远的天上一闪一闪,端丽忽然想哭,
(匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“匆忙着”。)譬如说,当我们正在旅游
我希望这棵树早日开花结果。Ihopethatthetreewillblossomandbearsoon.汉语崇尚“四字格”,所以不管开花的是否
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。将它握在手中仔细观察,它的暗红色中有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜中
“人们的生活越来越富裕,但却远不如以前那样快乐了”,这个现象似乎早已成为现代生活永恒的矛盾之一。一个可能的答案就潜藏在我们的心理因素中,即如何才能够满足。
“人们的生活越来越富裕,但却远不如以前那样快乐了”,这个现象似乎早已成为现代生活永恒的矛盾之一。一个可能的答案就潜藏在我们的心理因素中,即如何才能够满足。
我自然知道,大山有坎坷,大海有浪涛,大漠有风沙,森林有猛兽。即便这样,我依然喜欢。打破生活的平静便是另一番景致,一种属于年轻的景致。真庆幸,我还没
农村的生活节奏缓慢,城市的生活节奏快捷。Thepaceoflifeinthecountryisslowwhileincityitis
生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事有满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在
随机试题
Asanxiety-makers,examinationsaresecondtonone.Thatisbecausesomuch
ThesignsofAmericaninfluenceonCentralAmericaareeverywhere:McDonald’
泪道冲洗时,水由下泪小点进入,自上泪小点流出,未见脓性分泌物,其诊断为( )A.
下列有关筹资动机的说法,正确的有( )。A.为发放现金股利的需要而进行的筹资,
男孩,6个多月。因高热14天,伴咳嗽、气促、食欲缺乏、面色苍白来医院就诊,有结核
名词解释:教学效能感
基金P当月的实际收益率为5.5%。表10-1为该基金的基准投资组合B的相关数据。
患儿,11个月。早产,生后一直人工喂养,经常泄泻。近四个月来食欲不振,面色白,唇
临床治疗虚衰病证时,为求阴阳相济,在补阴时适当配用补阳药,此为A.阴病治阳B.阳
背景: 某市建筑公司承建本市新闻文化中心(东楼)工程,总建筑面积约64394m
最新回复
(
0
)