首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2024-11-07
27
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3835846.html
相关试题推荐
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Agoodexerciseprogramhelpsteachpeopletoavoidthehabitsthatmightshorte
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
随机试题
Inrecentyears,moreandmoreforeignersareinvolvedintheteachingprogr
Yourusualteacherhaslosthisvoiceand______Iamtakinghisplacetoday.A、n
Itiscommonlyheldthatdrinkingmoderateamountsofalcoholcanreducethe
患者,女性,22岁。因转移性右下腹痛被诊断为“阑尾炎”2年,采取保守治疗。本次患
电视业的崛起,导致了电影业的衰退,这种衰退属于( )。A.绝对衰退 B.相对
产生抗体的细胞是A.T细胞 B.肥大细胞 C.浆细胞 D.NK细胞 E.
鞋匠∶缝纫机∶大头皮鞋()A.园丁∶洒水壶∶鹿角海棠 B.矿工∶十字镐∶钙铁
某企业对商品在期未时按“成本与可变现净值孰低”计量,某商品的估计售价为60000
3月中旬,某饲料厂预计两个月后将需要玉米5000吨,决定利用玉米期货进行套期保值
信用货币具有强制性表现为()。A.与黄金完全脱离 B.信用货币实际上是
最新回复
(
0
)