首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2024-11-07
35
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3835846.html
相关试题推荐
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Agoodexerciseprogramhelpsteachpeopletoavoidthehabitsthatmightshorte
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
随机试题
PASSAGETWO[br]What’sthemainideaofParagraph3?Itismainlyabouttheobse
Thispassageismainlyabout______.[br]Electronicanimalsareverypopularin
某企业将其固定资产按照账面原值400万元向保险公司投保企业财产保险,在保险期
民事诉讼的证据种类包括()。A、书证 B、视听资料 C、鉴定意见 D、电
小朋友们互相攀比,看谁的爸爸更有钱。一个小朋友输了,回家要求换爸爸。对此,你怎么
以下哪项不是右心衰竭的临床表现A.恶心、呕吐 B.早期在身体疏松部位出现水肿
(2016年5月)()中成员的身份基本都是“兼职”的,除了团队工作外,还要将大部
公积金个人住房贷款业务的操作模式有()。A.银行受理,公积金管理中心审核审批
对于会计职业组织实施的职业道德惩戒,可采取下列()方式进行。A、通报批评 B、
当电流互感器用于测量时,其一次额定电流应尽量选得比回路中正常工作电流大()左
最新回复
(
0
)