首页
登录
职称英语
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……But in reality, people have to frequently shuttle bet
游客
2024-11-07
4
管理
问题
但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,……
选项
答案
But in reality, people have to frequently shuttle between these two lifestyles.
解析
如果把“现实生活中”译成“in real life”不能算错译,但不能拿到高分。英语是一种屈折变化的语言,将汉语中的形容词转译成英语中的名词,尤其是抽象名词的现象非常普遍,也更符合英美人的阅读习惯。因此“in reality”是典型的减词不减译的例子。又如,把“出现紧急情况”译成“in case of emergency”,把“不稳定的政治局势”译成“political instability”。
关于多余翻译的例子不胜枚举,减轻或消除英语译文中的赘语,不仅有助于汉译英,也有助于英语写作。由于篇幅关系,这里不允许我们举更多的例子,建议读者阅读Joan Pinkham的《中式英语之鉴》。为了用更地道的英语表达中国的事情,建议读者多看一些英美报刊报道的我们的“国事”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3835846.html
相关试题推荐
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekh
Agoodexerciseprogramhelpsteachpeopletoavoidthehabitsthatmightshorte
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
Peoplelearnlanguagesallthetime,andforallkindsofreasons.Forexamp
随机试题
Foraboutthreecenturieswehavebeendoingscience,tryingscienceout,us
[originaltext]TheBeijing-basedCenterforChinaandGlobalization,agovernmen
The(long)______Charleshaslivedinthiscity,themorehelikesit.longerthe
局部应用型气体灭火系统,其喷嘴应用较多的是()和槽边型喷嘴,射流型喷嘴应用较
各种典型的涂料助剂有()。A.防沉剂、润湿剂、分散剂 B.消泡剂、催干剂、流平
在证券分析中,对()因素的分析被称为基本面分析。 ①宏观经济和证券市场运行状
急性白血病引起出血的常见原因是A.白血病细胞浸润血管 B.纤维蛋白溶解 C.
共用题干 FemaleBullfightingItwasaunique
右边的四个平面图形中,只有一个是由左边的四个图形拼合而成的,请选出。
奥美拉唑治疗消化性溃疡的机制是A.拮抗H2受体作用 B.拮抗胆碱能受体作用
最新回复
(
0
)