首页
登录
职称英语
[originaltext]M: So, now, you are out with your latest novel. It’s called Queen
[originaltext]M: So, now, you are out with your latest novel. It’s called Queen
游客
2024-11-05
17
管理
问题
M: So, now, you are out with your latest novel. It’s called Queen of Dreams. Why don’t you just talk a little bit about the process you went through? Did you feel a bit like a student, or do you talk to your students about—did you have to do many rewrites? Tell us a little bit about the process.
W: Yes, definitely. When I was doing Queen of Dreams, when I was writing that I had to do a lot of revision. I always do a lot of revision. I’m kind of one of those addicted, compulsive revisers. And for me, each word just has to be right, or I’ll keep worrying the text, I’ll keep working with it. And one of the first things that’s always important to me in my writing, and certainly in Queen of Dreams but also in earlier novels like Mistress of Spices and Sister of My Heart, is that I have to have a very strong idea of the protagonist or at least two or three of the major characters before I can start writing. I have to be able to visualize them, I have to understand their inner thinking, and I have to get a sense of their voice, how they speak. And I can’t start stories until I have that clearly in my head.
M: Are any of the voices, or students, in your classes, are they from other communities, other cultures, so they’re speaking with a wide variety of voices?
W: We have a very multicultural program, and I have students who are Indian American. I have African American students. I have Latino American students. I really have students from just about, so many cultures, and that creates a really wonderful mix in the classroom, because everyone is bringing then-own culture into their writing. And even though they’re writing in English, they have the rhythms of their own mother tongues.
M: And what is your mother tongue?
W: My mother tongue is Bengali.
M: And is that voice heard in your novels?
W: Very much so. In Queen of Dreams, the title character, who is a dream interpreter, comes from Bengal. She’s living in the United States right now.
M: And, next week, we’ll hear more from Chitra Divakaruni, a novelist, poet and professor of creative writing at the University of Houston, in Texas. That’s all for now.
Questions 6 to 10 are based on what you have just heard.
6. What did Chitra do when writing Queen of Dreams?
7. What is important to Chitra before she starts writing?
8. What can we learn about the students in the multicultural program?
9. What is Chitra’s mother tongue?
10. What can we learn about the novel Queen of Dreams?
选项
A、She declined a lot of interviews.
B、She had little idea of the protagonist.
C、She has revised the novel many times.
D、She met the characters in real life.
答案
C
解析
在谈到创作Queen of Dreams时,Chitra谈到了她对该作品进行了多次的改写,并提及自己是个上瘾的、不能自拔的改写狂。C项正确。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3831612.html
相关试题推荐
InChina,thereisaspecialsocialmentalitycalled"resentmenttowards
Thefollowingtwoexcerptsareabouttheso-calledTigerMomparentings
最近的人口统计显示中国人口已超过12亿。ThelatestcensusshowsthatChina’spopulationexceeds1.2
[originaltext]M:OK,soifyou’rereadytotaketheplunge,ifyouwannagetou
[originaltext]M:OK,soifyou’rereadytotaketheplunge,ifyouwannagetou
[originaltext]M:OK,soifyou’rereadytotaketheplunge,ifyouwannagetou
[originaltext]M:OK,soifyou’rereadytotaketheplunge,ifyouwannagetou
[originaltext]M:OK,soifyou’rereadytotaketheplunge,ifyouwannagetou
[originaltext]M:IfyoulookatanylistofNewYear’sresolutionsyouwouldn’t
[originaltext]M:IfyoulookatanylistofNewYear’sresolutionsyouwouldn’t
随机试题
Short-termdebtisamajorsourceoffundsforafirm.Forlargefirms,comm
PassageOneEnglishisoneofthemostimportantlanguagesoftheworld
男性,48岁。急性心肌梗死,伴四肢厥冷,出汗。检查:心率120次/分,血压90/
洋地黄中毒的主要表现不包括A.恶心、呕吐 B.室性早搏 C.水肿,蛋白尿
林老师教学《借生日》时,先板书“生日”,让学生说说自己生日是哪一天?又是怎样过生
建设单位应当将大型的人员密集场所和其他特殊建筑工程的消防设计文件报送公安机关消防
在资产证券化当事人中,接受发起人转让的资产,或受发起人委托持有资产,并以该资产为
根据《药品包装、标签和说明书管理规定(暂行)》,下列所述属于药品内包装标签必须标
药品内、外标签都必须标示的内容包括A.产品批号 B.批准文号 C.有效期
(2021年真题)患者,男,75岁,患高血压、冠心病、高脂血症,服用阿托伐他汀钙
最新回复
(
0
)