首页
登录
职称英语
Translate the underlined phrase into Chinese.The test was so difficult that I r
Translate the underlined phrase into Chinese.The test was so difficult that I r
游客
2024-08-20
6
管理
问题
Translate the underlined phrase into Chinese.
The test was so difficult that I really had to
rack my brains
to find the answers.
选项
答案
绞尽脑汁
解析
题干问的是把带下划线的短语翻译成中文。该句的意思是“考试太难了,我不得不绞尽脑汁才能找到答案。”rack的意思是“使痛苦;使焦虑”,rack my brains的字面意思是“使我的大脑痛苦”,故根据中文语言习惯翻译为“绞尽脑汁”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3727338.html
相关试题推荐
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
[img]2021m4s/ct_ve01004004m_eyyjsdreada_0059_202104[/img]Whendifficultp
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeintheUnite
"Home,sweethome"isaphrasethatexpressesanessentialattitudeinthe
随机试题
CanthePCIndustryResurrectItself?[A]InternetDataCente
Thenatureoflightisnotwhollyknown,butitisgenerallybelievedtobe
PeopleofBurlingtonarebeingdisturbedbythesoundofbells.Fourstudent
下列哪项组合正确A.念珠菌阴道炎——血性白带 B.细菌性阴道炎——泡沫白带
(2010年)如果注册会计师已获取有关控制在期中运行有效性的审计证据,通常还应实
火车的正误点属于服务质量特性中的()。 A.可靠性B.响应性C.保证性
某知名科技公司对员工绩效考评制度进行了调整,取消了七个等级(A、B、C、D、E、
根据第三版巴塞尔资本协议,我国商业银行杠杆率不得低于()。A.3% B.4%
MMPI是()。单选A.智力量表 B.投射量表 C.适应量表 D.
A.头孢菌素 B.阿昔洛韦 C.特非那定 D.氯雷他定 E.复方伪麻黄碱
最新回复
(
0
)