首页
登录
职称英语
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达
游客
2024-08-10
10
管理
问题
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】
自20世纪80年代以来,美国书籍中传达情感内容的单词已变得比英国书籍中常见得多。
英国布里斯托大学人类学家阿尔伯托阿瑟比及其同事利用谷歌数据库对500多万本过去几个世纪的书籍进行了数字扫播。【T2】
这一数据库先前已用于检视文体的演变和个人主义的文学表达趋势。
这种由新技术支持的文化信息采掘被称为“文化组学”。【T3】
它的倡导者们认为,这些方法可以揭示社会舆论和规范的趋势,若不挖掘,它们就会被淹没在大量数据的海洋中。
【T4】
书籍中的语言使用反映了人们在特定时代的所谈所思。
近几十年来,英美作家的情感表达方式已渐行渐远。研究者发现,【T5】
尽管整体呈下降趋势,但是自1980年代以来,情感词汇在美国文本中的使用比英国书籍中的相对更加频繁。
[br] 【T1】
选项
答案
Since the 1980s,words that carry emotional content have become significantly more common in American books than in British books.
解析
(本句可以将words作为主语和先行词,使用定语从句翻译,关系代词用that或者which引导。题目中的“已”提示要使用完成时。)
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3713866.html
相关试题推荐
在后英国退欧时代,英国能出售什么产品和服务呢?【T1】幸运的是,英国还有一个世界领先的出口产业——高等教育(leading)。英国的院校分为两大类。一类
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达
英国人的矜持和美国人的张扬体现在文学作品中。通过分析过去一个世纪英语书籍的数字化文本,可以得出这样的结论:【T1】自20世纪80年代以来,美国书籍中传达
英国的小学教师们正在尝试在课堂上使用随身摄像头,记录表现差的孩子们的行为。【T1】英格兰至少有两家学校已经引进了这种设备进行持续录像,这已经得到了当地教育
英国的小学教师们正在尝试在课堂上使用随身摄像头,记录表现差的孩子们的行为。【T1】英格兰至少有两家学校已经引进了这种设备进行持续录像,这已经得到了当地教育
尽管因为这篇文章,英国文学被看作只是由讲英语者或者英伦三岛的居民所写的作品,但是,【T1】在一定程度上文学是没有国界(frontiers)的,用英语撰写的作品尤
尽管因为这篇文章,英国文学被看作只是由讲英语者或者英伦三岛的居民所写的作品,但是,【T1】在一定程度上文学是没有国界(frontiers)的,用英语撰写的作品尤
随机试题
[originaltext]AnewbookbytwoprofessorsatPennsylvaniaStateUniversity
(1)TheNobelsaretheoriginals,ofcourse.AlfredNobel,themanwhoinven
硅酸盐水泥适用于()。A.需快硬早强的工程 B.需水化热小的工程 C.耐
为了使接闪器截获直接雷击的雷电流或通过防雷器的雷电流安全泄放人地,以保护建筑物、
如何正确理解我国学校体育目标的本质?
治疗子宫内膜修复延长湿热蕴结证,应首选A、清肝止淋汤 B、二妙丸 C、清经散
孔子的仁爱核心是“恕”。“恕”的正确表达是( )。A.己欲达而达人 B.己
治疗小儿痰热咳嗽,应首选A.桑菊饮 B.清宁散 C.桑杏汤 D.金
副交感神经系统兴奋时可引起( )。A.心率减慢 B.胃肠运动减弱 C.瞳孔
在建设工程的施工阶段也可以展开大量价值工程活动,关于施工阶段价值工程活动作用的描
最新回复
(
0
)