首页
登录
职称英语
【T1】在中国人的心目中(consensus),似乎没有一部小说可以与《红楼梦》比肩。【T2】《红楼梦》 既可以拥有亿万的读者(claim),也带有众多的谜团。
【T1】在中国人的心目中(consensus),似乎没有一部小说可以与《红楼梦》比肩。【T2】《红楼梦》 既可以拥有亿万的读者(claim),也带有众多的谜团。
游客
2024-08-09
45
管理
问题
【T1】
在中国人的心目中(consensus),似乎没有一部小说可以与《红楼梦》比肩
。【T2】
《红楼梦》 既可以拥有亿万的读者(claim),也带有众多的谜团
。【T3】
这部小说是中国古典小说的巅峰之作,有一般文化的人都可以读懂它(comprehensible),但是即使很有学问的人也不敢说尽解其奥妙
。正因为如此,【T4】
近一百多年来,这部小说被翻译成多种文字(translate)
。【T5】
在国外,这部小说赢得越来越多的读者,为传播中国文化起到了积极的作用(positive)
。 [br] 【T4】
选项
答案
In nearly a hundred years the novel has been translated into many languages.
解析
题干要求使用translate表示“翻译”,需使用被动语态。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3712618.html
相关试题推荐
历史再次证明:中国和其他国家需要更多的文化交流。(onceagain)HistoryhasprovedonceagainthatChinanee
旅游是全球经济中一个快速增长的领域。【T1】因而发展中国家正努力从这一产业中获利,以促进海外投资、增加金融储备。(cashinon)联合国一方面承认,
旅游是全球经济中一个快速增长的领域。【T1】因而发展中国家正努力从这一产业中获利,以促进海外投资、增加金融储备。(cashinon)联合国一方面承认,
旅游是全球经济中一个快速增长的领域。【T1】因而发展中国家正努力从这一产业中获利,以促进海外投资、增加金融储备。(cashinon)联合国一方面承认,
[img]2012q2/ct_eyyjsbz2010a_eyyjsbtranb_0191_20124[/img]中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫
[img]2012q2/ct_eyyjsbz2010a_eyyjsbtranb_0191_20124[/img]中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫
[img]2012q2/ct_eyyjsbz2010a_eyyjsbtranb_0191_20124[/img]中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫
[img]2012q2/ct_eyyjsbz2010a_eyyjsbtranb_0191_20124[/img]中国2010年上海世博会吉祥物的名字叫
【T1】中国作为一个发展中围家而临着发展经济和保护环境的双重任务。然而,我国人口众多,资源相对不足,经济规模越来越大,经济发展与资源和环境之间的矛盾日益突出。
【T1】中国作为一个发展中围家而临着发展经济和保护环境的双重任务。然而,我国人口众多,资源相对不足,经济规模越来越大,经济发展与资源和环境之间的矛盾日益突出。
随机试题
Theideaoftest-tubebabiesmaymakeyoueitherdelightedatthewondersof
[originaltext]M:Withthedo’sanddon’tsoflendingmoneytofamilies,weare
Whydomanypeopledislikecitylife?Becausetheyfeel______oflivinginthe
Thatalackofwealthalltoooftentranslatesintopoorhealthmayseempai
Thepassageischieflyabout______.[br]Whichofthefollowingistrueaboutt
搭设高大模板支撑架体的作业人员必须经过培训,取得建筑施工脚手架()后方可上岗。
显示器的性能指标主要包括()和刷新频率。若显示器的(),则图像显示越淸
Thatstudentisdiscourteous;hegrumbles
期货公司申请金融期货经纪业务资格,应当向中国证监会提交的申请材料包括()。A.
物权的保护应当采取的方式有()等。A.因物权的归属、内容发生争议的,利害关系人可
最新回复
(
0
)