She ever being so kind to me, I felt obliged to help her when she was in trouble

游客2024-07-06  15

问题 She ever being so kind to me, I felt obliged to help her when she was in trouble.

选项 A、她为人很好,因此她有什么麻烦我都觉得应该帮忙。
B、对我来说她曾经是如此善良,所以她惹了麻烦我都尽力帮她。
C、她向来对我很好,所以她有什么麻烦我都觉得应该帮忙。
D、对我来说她曾经是那么好,所以她有什么麻烦我都尽力帮她。

答案 C

解析  本句翻译有两个难点,一是对其中的独立主格结构“she ever being so kind to me”的理解。如将此结构转换成常见的状语从句形式和伴随状语形式,则分别为“because she had ever been so kind to me”,“with her ever being so kind to me”。通过这一转换可以看出,该独立主格结构的功能在于说明句子主体发生的原因,可译为“因为她向来对我很好”,“ever”在此不可直译为“曾经”。另一个难点是对句子主体部分的短语“feel obliged to do sth. ”的理解。该短语意为“出于(法律、协议或道义)而被迫或必须做某事”,在此处可理解为“因为她向来对我很好,所以我觉得(从道义上)应该做……。”对照此分析不难看出,选项C为最佳答案。选项A的不足之处在于漏译了“to me”二词,导致意思与原文有出入。选项 D的问题在于将“to me”误译为“对我来说”,同时还将“feel obliged to”误译为“尽力”,偏差较大。选项B的问题最多,除了包括选项D的两处错误,该选项还将“be in trouble”(陷入麻烦)误译为“惹麻烦”,意义相去甚远。故选项B译得最差。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3665434.html
最新回复(0)