Dear Mark, New York is finally getting a real sales manager.Congratulations

游客2024-06-25  2

问题 Dear Mark,
    New York is finally getting a real sales manager.Congratulations on your new promotion.
    Your marketing ability has put you well above everyone else in the company,and probably everyone else in the industry.
    The company will benefit from enthusiasm and intelligence you’ve always shown,and I imagine that before long you’ll be moving the whole firm into the number-one position.

选项

答案 尊敬的马克。您好:纽约终于有了一个真正的销售经理。祝贺您的又一次升迁。您的销售能力使您在公司所有职员里脱颖而出,也会使您在整个营销领域中高人一筹。您一贯表现出来的热情及智慧使您的公司受益匪浅,我想不久您就会使贵公司位居同行榜首。

解析 ①在翻译该短文时应注意文体特征。该短文应该是商业信函中的一封祝贺信,属于正式文体,所以在翻译成汉语时要特别注意汉语的措词,要求译文采用正式用语。②信件开头的Dear Mark在商业信函中一般不要译成“亲爱的马克”,而要翻译成“尊敬的马克,您好”。③第1段第1句的getting一般意为“得到,获得”,在本句中译为“拥有,有”更加合理。第2句中的your的尊称为“您的”。④第2段的后半句在and后面其实省略了和前半句相同的谓语has put you well above,在翻译时要把省略的内容译出来。另外也要根据中文的表达习惯适当调整语序。对于put you well above everyone else in thecompany,翻译时要把in the company这个地点状语放在put you well above everyone else这个动作之前。⑤第3段的前半句若直译,意为“公司将受益于您一贯表现出来的热情及智慧”,读起来不大通顺,若是能翻译为“……使……”更加符合中文习惯。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3649432.html
最新回复(0)