首页
登录
职称英语
Dear Sirs, We are pleased to recommend you Shanghai Carpet, which is availab
Dear Sirs, We are pleased to recommend you Shanghai Carpet, which is availab
游客
2024-06-24
37
管理
问题
Dear Sirs,
We are pleased to recommend you Shanghai Carpet, which is available for export at present. This product has been widely sold to various markets abroad, and we believe that there is also a demand for it at your end. Now we enclose a copy of our catalogue for your reference. Please study it and let us know your comments , so that we may discuss the business possibilities.
选项
答案
(执事)先生:今向贵公司介绍目前我方可供出口的上海地毯,该产品已在国外市场上广泛销售,相信你处也有需求。兹先寄上目录一份,供参考。请你方研究,并函告我方,以便进一步探讨交易的可能性。
解析
这是一封商业信函。翻译这种信函时,一定要注意用语和格式的规范性。另外要注意:at your end意为“你方”;catalogue意为“目录”;for your reference意为“供你参考”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3648391.html
相关试题推荐
Hisrecommendationthatshe(send)______tostudyabroadwasrejected.besent本句含
Asamatteroffact,theywouldratherleaveforBeijingthan______inShanghai
[originaltext]W:Who’syournewsecretary,Tom?M:MissBrown.I’mverypleased
Aseriesofculturalprograms(hold)______inShanghaitocelebratethislargest
DearSirs,WearepleasedtorecommendyouShanghaiCarpet,whichisavailab
Theforeignstudentsadvisorrecommendedthatwe(study)______moreEnglishbefor
Irecommendyoutobuythebook,sinceitisreallyworth(read)______.reading
Theheadoffice(transfer)______fromTianjintoShanghaibytheendoflastye
Whentheboyleftschooltheheadmastergavehimagood(recommend)______.recomm
Irecommendyoutobuythebook,sinceitisreallyworth(read)______.reading本题考
随机试题
W:Howwasthejobinterview?Ithinkyoumakeagoodjournalist(记者).M:______A
[originaltext]Therearedifferentideasaboutpetsindifferentpartsofth
Mostpeoplebelievethatthegovernmentaldepartmentsshouldgive______service
IonceknewadognamedNewtonwhohadauniquesenseofhumour.WheneverI
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshould
工业企业主要统计指标除工业总产值、新产品产值之外,还包括()。A.工业销售产
有关死产的说法正确的是A.妊娠28周后胎儿在分娩过程中死亡 B.胎儿在分娩过程
()就是从经济效益的角度来考察评价项目技术方案,经济性体现为最大收益和最小成本
患者女,35岁。患原发性甲状腺功能亢进。入院后在清晨未起床前测心率110次/分,
A.药物因素 B.性别因素 C.给药方法 D.生活和饮食习惯 E.工作和
最新回复
(
0
)