首页
登录
职称英语
[originaltext]M: If the traffic wasn’t held up for so long, I would have been t
[originaltext]M: If the traffic wasn’t held up for so long, I would have been t
游客
2024-06-10
14
管理
问题
M: If the traffic wasn’t held up for so long, I would have been to class by ten o’clock.
W: It’s tm bad you didn’t make it. The professor was looking for you all morning.
Q: What happened to the man?
W: I’m afraid Dr. Johnson won’t be able to see you then. His appointment book is filled for the next couple of days.
M: Oh, but I don’t have to see him. I’ll just leave my teeth in his office and he can look at them when he had time. They are false teeth!
Q: What is Dr. Johnson?
选项
A、He’s a professor.
B、He’s a surgeon.
C、He’s a physician.
D、He’s a dentist.
答案
D
解析
女士说“恐怕那时Johnson 医生没法见你,他接下来几天的预约都满了。”男士说“哦,但我不是非得见他,我只要把牙留下,等他有空时看一下。是假牙。”该题问“Johnson 是干什么的”。从对话中可以看出男士来是想让 Johnson 医生看看他的假牙。也就是说,Johnson 医生是牙医。故[D]“牙医”为正确答案。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3628541.html
相关试题推荐
[originaltext]Sinceweareallsocialbeings,thequalityofourlivesdepe
[originaltext]M:Bob’swritingtoinvitemetospendaweekendwithhimathis
[originaltext]M:I’mplanningtobuyahouse,andI’dliketofindoutabouta
[originaltext]M:I’mplanningtobuyahouse,andI’dliketofindoutabouta
[originaltext]M:Ifthetrafficwasn’theldupforsolong,Iwouldhavebeent
[originaltext]M:Ifthetrafficwasn’theldupforsolong,Iwouldhavebeent
[originaltext]M:Ifthetrafficwasn’theldupforsolong,Iwouldhavebeent
[originaltext]M:Ifthetrafficwasn’theldupforsolong,Iwouldhavebeent
[originaltext]M:Ifthetrafficwasn’theldupforsolong,Iwouldhavebeent
[originaltext]Robertwassogoodathisprofessionthathewasabletomake
随机试题
StagesofSecondLanguageAcquisitionStageI:(1)______Period:
除托儿所、幼儿园、老人建筑、医疗建筑、教学建筑以外,位于走道尽端房间设一个门的条
某内部审计师对一个部门进行审计,该内部审计师的一位亲密的朋友是此部门的经理。首席
商业银行了解客户的渠道有( )。 Ⅰ.开户资料 Ⅱ.调查问卷 Ⅲ.家访
(2020年真题)客户身份资料和交易记录涉及正在被反洗钱调查的可疑交易活动的,且
参与全国银行间债券回购的金融机构应在()开立债券托管账户。A.中国证券登记
促进B细胞、NK细胞、LAK细胞分化增殖A.左旋咪唑 B.干扰素 C.转移因
下列各项中,房屋租赁基本流程不包括()。A.寻租人确定房源 B.租赁双方签订
W汽车制造厂建设施工土方工程中,承包商在合同标明有松软石的地方没有遇到松软石,因
下列疾病,哪一项常与子宫脱垂相混淆A、膀胱膨出 B、子宫粘膜下肌瘤或宫颈肌瘤
最新回复
(
0
)