首页
登录
职称英语
[originaltext]W: I’m sorry, Mike. I have to put off our meeting till four o’clo
[originaltext]W: I’m sorry, Mike. I have to put off our meeting till four o’clo
游客
2024-05-03
13
管理
问题
W: I’m sorry, Mike. I have to put off our meeting till four o’clock this afternoon. Mr. Anderson wants me to revise the annual report right now.
M: Take your time. My schedule is flexible.
Q: What does the man mean?
M: I’ve been calling David for the past half hour, but I keep getting a busy signal.
W: Well, if you don’t get him soon, we’ll just have to go to the movies without him.
Q: Why is the man trying to call David?
选项
A、To tell him they are busy.
B、To cancel an appointment.
C、To send him a busy signal.
D、To invite him to go to a film.
答案
D
解析
男士说他一直给David打电话,但一直听到忙音,女士听后说if you don’t get him soon…go to the movies without him,由此可知,男士给David打电话是想邀请他看电影,故答案为[D]。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3581974.html
相关试题推荐
[originaltext]Eventhemostenthusiasticshopperhasabaddaysometimes:(
[originaltext]W:IunderstandyouaretakingtheAmericanliteratureseminarth
[originaltext]W:WhatisyourplanforthisValentine’sDay?M:Well,rosesand
[originaltext]M:Ijustwantedtoseehowyouwere.How’smarriedlifetreating
[originaltext]W:I’dliketogotoyourbarbecueonSunday.Butmygoodfriend
[originaltext]W:Iamverysorrytohearthatthecomputeryouboughtfromour
[originaltext]Mostpeoplepicturesharksashuge,powerful,frighteningani
[originaltext]Supposesomeoneinventedagiftcardsoversatile(多功能的)that
[originaltext]W:I’mFaithDonnelly.Thisweekonourprogram,wewilltalkabo
[originaltext]M:Ihopethatyoucanunderstandmyreasonfordecidingtoleave
随机试题
[originaltext]Whenyougotoacollegeorhighschoolsportsevent,youcan
PresidentRichardNixonusedtosaythatthefirstcivilrightofeveryAmer
[originaltext]TherecentlyreleasedreportfromtheInternationalAgencyfo
简述睡眠障碍的种类。
据研究.1853年.印度人均消费英国棉纱、棉布9.09便士,而中国是0.94便士
外部招聘的具体来源不包括()。A.各级劳动力市场 B.下岗失业者 C
最早的购物中心(ShoppingCenter)出现在()。A:日本B:法国C
赫尔巴特提出教学形式阶段理论,认为任何教学活动都必须经历的四个阶段是A.注意、期
依次填入下列各句括号内的词语,与句意最贴切的一组是( )。 ①爱国主义是一种
(2021年真题)根据2017版FIDIC《施工合同文件》,调整工程量清单中某项
最新回复
(
0
)