首页
登录
职称英语
丝绸是中国伟大而独特的发明,是中国古老文明的象征。距今有五千多年的历史。在古代中国,丝绸是一种身份的象征,代表着典雅和高贵(nobleness),最早只
丝绸是中国伟大而独特的发明,是中国古老文明的象征。距今有五千多年的历史。在古代中国,丝绸是一种身份的象征,代表着典雅和高贵(nobleness),最早只
游客
2024-04-08
7
管理
问题
丝绸是中国伟大而独特的发明,是中国古老文明的象征。距今有五千多年的历史。在古代中国,丝绸是一种身份的象征,代表着典雅和
高贵
(nobleness),最早只有帝王才能使用。在古代对外贸易中,丝绸是一种必不可少的高级商品。在现代,丝绸因为其轻薄、柔软、舒适的特点而受到大众的普遍欢迎。中国丝绸以其卓越的品质、精美的
花色
(design and color),在国际上享有很高的声誉。丝绸文化是具有中国特色的文化之一,有着独特的魅力和深刻的文化
内涵
(connotation)。
选项
答案
Silk is a great invention peculiar to China and a symbol of ancient Chinese civilization, with a history of more than 5,000 years. As a symbol of status, silk represented elegance and nobleness and was only available to emperors originally in ancient China, It was a high-grade commodity indispensable to ancient foreign trade. In modern times, silk is popular among people because it is light, soft and comfortable. Chinese silk enjoys a high reputation worldwide for its remarkable quality, as well as exquisite designs and colors. As one of the cultures featuring Chinese element, silk culture possesses unique charm and profound cultural connotations.
解析
1.在首句中,“距今有……年的历史”通常用with a history 0f短语来翻译,可放在句末,或作为插入语放在句中,使英文句子更简洁。
2.“丝绸是……最早只有帝王才能使用”,在这一句中,“使用”一词可以直接用be used by…表达,也可以用短语be available to,后者更符合英文表达。
3.在“丝绸是一种必不可少的高级商品”中,“高级”没有翻译成advanced,而是用了high-fade,后者更能强调质量和质地。“必不可少的”参考译文使用了短语indispensable to,因此将“古代对外贸易”放置句末,作to的宾语。
4.在“丝绸文化是具有中国特色的文化之一”中的“具有……特色”可用英文feature来表达,“具有中国特色”可译为featuring Chinese element,用分词短语作后置定语修饰“文化”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3546453.html
相关试题推荐
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。Mooncakeisatraditionalfoode
作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。Asasocialandhistoricalphenomenon,
但中国人口众多、资源不足,能源发展面临着诸多挑战,比如石油储备不足,能源消费增长过快。However,asacountrywithalargepo
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。ChinesecharacterscontainthewisdomofancientChinese
在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。Inaglobalizedworld,Chinaneedsmoreandmoreski
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中
瓷器(porcelain)起源于中国,是中华民族对世界文明做出的伟大贡献。“瓷器”与国家名“中国”在英文中同为一词。这一现象充分说明精美的中国瓷器完全可
《三字经》(ThreeCharacterPrimer)是中国古代的儿童识字课本,也是中国传统的儿童启蒙(enlighten—ment)读物。在传统教
中国的国有企业(state-ownedenterprise)是指中央政府和地方政府投资或管理的企业。设立国有企业是为了实现国家调节经济的目标,并协调国
随机试题
Gender-NeutralLanguage[A]Thepracticeofassigningmasculi
[originaltext]W:Youknow,forme"EcuadorandColombiaseemtobethesame.Ca
下列最不适合用无领导小组讨论方法进行人员素质测评的岗位是:A.销售部门经理 B
对于一个企业而言,( )等因素会对其应收账款周转速度产生影响。 Ⅰ.大量采用
根据《商业银行实施统一授信制度指引(试行)》,()应加强对商业银行统一授信管理
房源营销推广工作程序需要遵循的阶段,一般不包括( )。A:提炼卖点 B:信息
变电站夹层内在役接头应逐步移出,电力电缆切改或故障抢修时,应将接头布置在站内的电
各种运输方式内外部的各个方面的构成和联系,就是( )。 A.运输系统
采摘红花的最佳时期是A.花冠呈黄色时 B.花冠呈红色时 C.花冠由红变黄时
海关对走私的货物、物品及违法所得处以没收,对有走私行为和违反海关监管规定行为的当
最新回复
(
0
)