首页
登录
职称英语
每当新学期开始,高校学生社团(association)就开始招募新成员。据调查,大多数的在校大学生都参加过社团,其中有些学生甚至同时参加几个社团。社团活
每当新学期开始,高校学生社团(association)就开始招募新成员。据调查,大多数的在校大学生都参加过社团,其中有些学生甚至同时参加几个社团。社团活
游客
2024-04-07
50
管理
问题
每当新学期开始,高校学生
社团
(association)就开始招募新成员。据调查,大多数的在校大学生都参加过社团,其中有些学生甚至同时参加几个社团。社团活动极大地丰富了大学生们的校园生活。此外。学生还能培养社交能力和组织能力等各方面的能力。随着大学生的兴趣日渐广泛。高校里的社团越发多元化。除了传统的音乐、舞蹈、轮滑和英语学习等社团,还出现了许多新社团,如
素食文化
(vegetarian culture)协会和创业协会等。
选项
答案
When a new term begins, student associations in colleges and universities start to recruit new members. According to a survey, most of the college students on campus have an experience of joining some association, and some of them even were members of several associations at the same time. The association activities greatly enrich college students’ campus life. In addition, students can cultivate various abilities, such as social skills and organizing ability. With college students’ interests getting wider, the associations on campus enjoy more diversity. Apart from traditional associations, like music, dance, roller-skating and English learning, there appear new ones such as vegetarian culture association, coffee and tea culture association.
解析
1.第一句的“每当……”为时间状语,用when译出,“每当新学期开始”表达为when a new term begins。
2.第二句“大多数的在校大学生……,其中有些……”可用并列结构译出,表达为most of the college students…and some of them…。“参加过社团”中的“过”为时态标识词,表过去的动作,一般用现在完成时。但join“加入”是短暂性动词,故用have an experience of joining some association表达。译文中的some为泛指“某个”,也可译为an。“同时参加过几个社团”译成英文时,为避免join的重复,可以理解为“同时是几个社团的成员”,相对应的表达是members of several associations at the same time。
3.“随着大学生的兴趣日渐广泛”表示伴随状态,处理为状语,可用介词短语with college students’interests getting wider表达,也可用连词as引导从句,译作as college students’interests get wider。
4.最后一句中,“除了……还出现……”可套用句型apart from…there appear…。“社团”和“协会”都是表达为association,英译时为了避免重复表达,“还出现了许多新社团”译为there appear new ones,用ones来指代associations。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3544569.html
相关试题推荐
但在汽车市场高速发展的同时也产生了负面的影响。However,therapidgrowthoftheautomarketalsoproduce
傣族(theDaiNationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意
出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。Studyingabroadcannotonlyenrichpeople’sknowle
基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。Asthecompetitioninthejobmarketi
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
随机试题
Caffeineisadrugthatisnaturallyproducedintheleavesandseedsofman
HadIstudiedhardinhighschool,I______touniversitytostudy.A、wentB、wouldg
为支持函数调用及返回,常采用称为“(39)”的数据结构。A.队列 B.栈 C
关于项目的描述,不正确的是()。A.项目需要使用一定的人、财、物等资源
砌筑砂浆的强度等级划分中,强度等级最高的是( )。A、M20 B、M25
下列关于感染过程的描述,错误的是A.病原体与人体相互作用,相互斗争的过程为感染过
A.枸杞子B.人参C.何首乌D.甘草E.黄芪对阿狄森病有效的药物是
客户分析中,不属于客户基本情况分析内容的是()。 A.客户的年龄B
在我国现阶段,关于股份制的正确说法有()。A.股份制是一种集体所有制 B
队列研究的主要目的是A.比较病例组与对照组暴露因素的差别,检验病因假说 B.比
最新回复
(
0
)