首页
登录
职称英语
每当新学期开始,高校学生社团(association)就开始招募新成员。据调查,大多数的在校大学生都参加过社团,其中有些学生甚至同时参加几个社团。社团活
每当新学期开始,高校学生社团(association)就开始招募新成员。据调查,大多数的在校大学生都参加过社团,其中有些学生甚至同时参加几个社团。社团活
游客
2024-04-07
20
管理
问题
每当新学期开始,高校学生
社团
(association)就开始招募新成员。据调查,大多数的在校大学生都参加过社团,其中有些学生甚至同时参加几个社团。社团活动极大地丰富了大学生们的校园生活。此外。学生还能培养社交能力和组织能力等各方面的能力。随着大学生的兴趣日渐广泛。高校里的社团越发多元化。除了传统的音乐、舞蹈、轮滑和英语学习等社团,还出现了许多新社团,如
素食文化
(vegetarian culture)协会和创业协会等。
选项
答案
When a new term begins, student associations in colleges and universities start to recruit new members. According to a survey, most of the college students on campus have an experience of joining some association, and some of them even were members of several associations at the same time. The association activities greatly enrich college students’ campus life. In addition, students can cultivate various abilities, such as social skills and organizing ability. With college students’ interests getting wider, the associations on campus enjoy more diversity. Apart from traditional associations, like music, dance, roller-skating and English learning, there appear new ones such as vegetarian culture association, coffee and tea culture association.
解析
1.第一句的“每当……”为时间状语,用when译出,“每当新学期开始”表达为when a new term begins。
2.第二句“大多数的在校大学生……,其中有些……”可用并列结构译出,表达为most of the college students…and some of them…。“参加过社团”中的“过”为时态标识词,表过去的动作,一般用现在完成时。但join“加入”是短暂性动词,故用have an experience of joining some association表达。译文中的some为泛指“某个”,也可译为an。“同时参加过几个社团”译成英文时,为避免join的重复,可以理解为“同时是几个社团的成员”,相对应的表达是members of several associations at the same time。
3.“随着大学生的兴趣日渐广泛”表示伴随状态,处理为状语,可用介词短语with college students’interests getting wider表达,也可用连词as引导从句,译作as college students’interests get wider。
4.最后一句中,“除了……还出现……”可套用句型apart from…there appear…。“社团”和“协会”都是表达为association,英译时为了避免重复表达,“还出现了许多新社团”译为there appear new ones,用ones来指代associations。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3544569.html
相关试题推荐
但在汽车市场高速发展的同时也产生了负面的影响。However,therapidgrowthoftheautomarketalsoproduce
傣族(theDaiNationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意
出国留学能够丰富知识、开阔视野,同时也可以培养人的独立性。Studyingabroadcannotonlyenrichpeople’sknowle
基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。Asthecompetitioninthejobmarketi
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
Since2007,theAmericanPsychologicalAssociation(APA)hasconductedasur
随机试题
Anewsurveyofmedical-schooldeansfindsthatunprofessionalconductonb
AirbnbCEOBrianCheskyhassaidit’shisprimaryreferencebookonmanageme
Itishardtobelievethatpeoplecandescribevividlythingsthattheyhave
1935年,中共中央在一份决议中指出:党的策略路线,是在发动、团聚与组织全中国全
自动喷水灭火系统主要由洒水喷头、报警阀组、水流报警装置(水流指示器或压力开关)等
在磁盘调度管理中,通常( )。A.先进行旋转调度,再进行移臂调度 B.在访问
习近平指出,嫦娥四号任务实现了人类航天器首次在月球背面巡视探测,率先在月背刻上中
双方约定以某一信用工具为参考,一方向另一方出售信用保护,若信用工具发生违约事件,
下列属于著作权保护的作品的是()。A:计算机软件 B:标语口号 C:通用表格
某产品畅销概率为0.6,收益值为50万元,滞销概率为0.4,损失值为20万元,其
最新回复
(
0
)