首页
登录
职称英语
七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作“乞巧节(Begging for Skills Festival)”。在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,其中最
七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作“乞巧节(Begging for Skills Festival)”。在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,其中最
游客
2024-03-30
48
管理
问题
七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作“
乞巧节
(Begging for Skills Festival)”。在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,其中最广为流传的是
牛郎和织女
(Cowherd and Weaver Girl)的故事。传说每年的这一天他们会走上
鹊桥
(the magpie bridge)相会。因此,七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的节日,常被称作中国的情人节。七夕节主要的民俗,就是女孩子们参加各种乞巧活动。据说织女是一个美丽聪明、心灵手巧的人,所以女孩子们在这天夜里会聚在一起,向织女乞求让自己心灵手巧,俗称“乞巧”。
选项
答案
The Qixi Festival, observed on the seventh day of the seventh lunar month, is also called "Begging for Skills Festival". There are many folk legends as to the origin of the Qixi Festival in China, but the story of Cowherd and Weaver Girl is the most widely circulated one. It is said that they meet each other on that day annually on the magpie bridge. Therefore, it is the most romantic festival among all Chinese traditional festivals and often regarded as Chinese Valentine’s Day. The main folk custom for the Qixi Festival is that girls take part in a variety of activities to beg for skills. Weaver Girl was said to be pretty, intelligent and ingenious, so on the eve of the festival, girls would get together to pray to Weaver Girl for ingenious skills, which is called "skills-begging".
解析
1.第一个句子的主语是“七夕节”,后面出现两个并列分句,因此将“是在农历七月初七庆祝的”译作observedon the seventh day of the seventh lunar month,放在主语the Qixi Festival后面,使句子更简练。
2.“在中国有很多关于七夕节起源的民间传说”,翻译这类无主语的句子时,通常使用there be句型。
3.“七夕节主要的民俗,就是女孩子们参加各种乞巧活动”这一句,主语的核心词是“民俗”,宾语“女孩子们……活动”较长,翻译时可以使用that引导的从句来表达。
4.最后一句“据说织女是一个美丽聪明……”比较长,翻译时注意使用连接词以增强逻辑性,其中的“所以”可用so,也可用therefore。为使整个句子显得紧凑,“俗称‘乞巧’”可使用which引导的非限制性定语从句修饰前面的句子“女孩子们……让自己心灵手巧”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3533405.html
相关试题推荐
春联(SpringFestivalcouplets)是中国独特文化的一部分,有着悠久的历史。贴春联是中国民间庆祝春节的第一件事情。每当春节将近的时候,
[originaltext]SpeakingattheBritishScienceFestivalonTuesday,ProfKel
[originaltext]SpeakingattheBritishScienceFestivalonTuesday,ProfKel
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lun
[originaltext]KwanzaaisaculturalfestivalduringwhichAfrican-Americans
[originaltext]KwanzaaisaculturalfestivalduringwhichAfrican-Americans
[originaltext]Predictingthejobsorskillsthatwillbeindemandyearsfro
[originaltext]Predictingthejobsorskillsthatwillbeindemandyearsfro
农历腊月初八是腊八节,在这一天,人们会吃腊八粥(LabaRicePorridge)。在中国,吃腊八粥已有一千多年的历史,它起源于印度佛教。在古代,许多
“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展
随机试题
______airistoman,soiswatertofish.A、LikeB、AsC、SinceD、ForBas引导比较状语从句
TheSky’sLimitAirtravelisarapidlygrowing
采用顶推法施工时,梁高为()。A.(1/15~1/25)L B.(1/12~
A.在正常咀嚼运动中,咀嚼食物的力大约只为牙周组织所能支持的力量的一半,而在牙周
以下具有中枢性肌松作用的是A.广藿香酮及广藿香醇 B.苍术酮及苍术素 C.厚
(2020年真题)小组活动结束后,督导者老叶首先认真听取了社会工作者小刘对小组过
简述现代企业人力资源管理各个历史发展阶段的特点。
与债券相比,债券基金投资风险的特征有()。 A.所承受的利率风险通常保持在一
下列各项中,可用于企业营运能力分析的财务指标有()。A.速动比率 B.应收账款
拆除建筑物应按自上而下,并按对称顺序进行,先拆除非承重结构,再拆除承重的部分,不
最新回复
(
0
)