首页
登录
职称英语
公益广告(public service advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公
公益广告(public service advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是社会公
游客
2024-03-29
25
管理
问题
公益广告
(public service advertisement)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是
社会公益事业
(cause of the public good)的重要组成部分。公益广告的主题一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和环保等。目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度。中国最早的公益广告出现在1986年。随后,公益广告的社会影响力逐渐增强。去年,中央电视台举办了首次电视公益广告大赛,呼吁社会各界关注并参与公益事业。
选项
答案
Public service advertisement refers to the advertisement that serves the interests of the public and social fashion. As a significant part of the cause of the public good, it is noncommercial and does not aim at making profit. The themes of public service advertisements generally come from the daily life of ordinary people, such as health, safety and environment protection. Its objectives are raising public awareness of ethics and changing public attitudes towards social issues. The earliest public service advertisement in China appeared in 1986. From then on, its social influence heightened gradually. Last year, CCTV hosted China’s first public service advertising competition, appealing to people in all walks of life to concern about and participate in the cause of the public good.
解析
1.第一句的主干结构可理解为“公益广告指……广告”,即Public service advertisement refers to theadvertisement…。“为社会公众的利益和社会风尚服务的”是“广告”的定语,由于定语较长,可将其处理为that引导的定语从句,修饰“广告”。
2.第二句由三个分句构成,可将“它不以盈利为目的,属于非商业性广告”处理成主句,即it is a noncom—mercial and does not aim at making profit。“是社会公益事业的重要组成部分”可采用“as+名词短语”结构,译作as a significant part of the cause of the public good,置于句首。这样翻译比译为并列句或定语从句更加简洁明了。
3.“目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度”一句较简单,可直译为Its objective are….“提高”和“改变”可表达为raising...and changing...也可用不定式来表达to raise...and change…。
4.最后一句可将“中央电视台举办了首次电视公益广告大赛”处理为英文句的主干。“呼吁……”可采用现在分词appealing to…作伴随状语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3532212.html
相关试题推荐
[originaltext]Inpublicspeaking,thewatchwordispreparation.Mostofus
[originaltext]Inpublicspeaking,thewatchwordispreparation.Mostofus
[originaltext]M:HaveyoueverusedanyoftheservicesofferedbytheCareerS
[originaltext]BothJohnandSuejoinedthestaffofasuccessfulpublicrel
[originaltext]BothJohnandSuejoinedthestaffofasuccessfulpublicrel
[originaltext]BothJohnandSuejoinedthestaffofasuccessfulpublicrel
Peoplewantactiononnoise,arecentpublicmeetinginBrisbaneshowed.Som
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoinclude
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoinclude
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoinclude
随机试题
为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。天空还是一片浅蓝,颜色很浅。转眼间天边出现了一道红霞,慢慢地在扩大它的范围,加强
混凝土砌块夹心墙的强度等级不应低于()。A.MU5 B.MU7.5 C.
目前处理器市场中存在CPU和DSP两种类型处理器,分别用于不同场景,这两种处理器
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
A. B. C. D.
沙尘暴天气是中国西北地区和华北地区出现的强灾害性天气,它给人们的生命财产安全造成
关于热情,下列说法正确的是()。A.热情具有感情色彩 B.热情是咨询师助人愿
悬吊下颌并保护进入下颌孔的血管、神经的是A.颞下颌韧带B.蝶下颌韧带C.关节囊D
共用题干 A公司将M地块的使用权抵押给B公司,于9月20日签订抵押合同,并于次
引下线沿墙明敷时,断接卡安装位置离地面()。A.100~200mm B.2
最新回复
(
0
)