首页
登录
职称英语
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身
继续教育(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身
游客
2024-03-29
40
管理
问题
继续教育
(continuing education)是指给完成学校教育的人员——尤其是成人——提供知识和技能的教育。继续教育是正规教育的有效补充,是终身学习体系的重要组成部分。在中国,继续教育包括自学考试、
函授教育
(correspondent education)、夜间大学和
电视大学
(open university),有传统的课堂教学和远程学习等多种授课方式。近年来中国的继续教育体系发展显著,然而,严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍。只有解决这些问题,中国的继续教育才能继续发展,满足社会需要。
选项
答案
Continuing education is a kind of education that provides those who have finished school education, adults in particular, with knowledge and skills. As an effective supplement to regular education, continuing education is an important part of the life-long learning system. In China, it includes self-study examination, correspondent education, evening university and open university systems, with various teaching methods, such as traditional classroom lectures and distance learning. Recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system; however, grim crises have emerged, like scarcity of teaching resources and out-of-date curricula and teaching methods. Only by tackling these problems can continuing education in China develop further and meet the need of the society.
解析
1.在第二句话中,前一个分句“是正规教育的有效补充”,可使用“as+名词短语”结构,译为as an effectivesupplement to regular education;把第二个分句“继续教育是终身学习体系的重要组成部分”作为英文的主句。
2.在“在中国,继续教育有自学考试……等多种授课方式”这一句中有两个动词:“包括”、“有”。可以像参考译文那样将第二个分句翻译成with various teaching methods,such as…,也可以将此句译成两个独立的分句。
3.“近年来中国的继续教育体系发展显著”这一句话译成recent years have witnessed the remarkable development of China’s continuing education system,使用了“时间/地点+witness”的结构,使句子更生动。
4.在“严峻的危机也日益显露,如师资短缺、课程和教学方法落伍”这句话中,可先译出“严峻的危机也日益显露”,即grim crises have emerged,再具体列举哪些方面的危机。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3531633.html
相关试题推荐
LatinoyouthsneedbettereducationforArizonatotakefulladvantageofth
LatinoyouthsneedbettereducationforArizonatotakefulladvantageofth
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoinclude
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoinclude
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoinclude
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
JasonBraddockknewhehadtopayforhiscollegeeducation,sohewenttow
随机试题
______(据估计到2010年),thepopulationoftheworldwillhavereached7billion.Iti
______(尽管人们的兴趣不尽相同),wecanstillmakefriendswiththosewhodonothaveourho
关于土的颗粒分析试验请回答以下问题。(1)常用的颗粒分析试验方法有()。A.筛分
患儿,女,7岁。以“高热2天,皮疹1天”入院。体格检查:T38.5℃;咽痛;皮
随着年龄和才智的增长,学生的( )在他们自身品德的发展与提高上起着愈来愈重要的
目前我国的邮政运营者的法律地位属于()。A:政府部门 B:国有企业 C:股份
基于建筑信息模型(BIM)技术的施工进度计划编制流程的主要步骤有()。A.WBS
关于市场细分的说法,正确的有( )。A.市场细分的前提是顾客需求的差异性 B
甲公司适用的企业所得税率为25%,20x6年6月30日,甲公司以3000万元(
西北安装公司承建一水泥厂机电工程,合同造价2400万元,其中主材料费和非标设
最新回复
(
0
)