首页
登录
职称英语
2005年中国修正妇女权益保护法案(Protection of Rights and Interests of Women),规定(stipulate)
2005年中国修正妇女权益保护法案(Protection of Rights and Interests of Women),规定(stipulate)
游客
2024-03-29
4
管理
问题
2005年中国修正
妇女权益保护法案
(Protection of Rights and Interests of Women),
规定
(stipulate)性别平等是一项基本国策。如今,中国妇女在经济和政治领域越来越有独立性,也愈加受到尊重。2012年,中国女职工人数为1.37亿,占全国就业人口总数的42.7%。而1949年中华人民共和国成立时,女职工仅有61万,是就业人口总数的7.5%。此外,中国现在
白手起家的
(self-made)女性亿万富翁的数量比其他任何国家都多。同时,越来越多的女性活跃在中国的政治舞台。在
全国人民代表大会
(the National People’s Congress)上,妇女代表占了22%,比过去增长了1.76%。
选项
答案
China amended the Protection of Rights and Interests of Women in 2005, stipulating that gender equality is a basic national policy. Now, women in China have been enjoying increasing independence and respect in the economic and political fields. In 2012, there were 137 million female workers in China, accounting for 42.7% of the country’s total employed population. In comparison, when the People’s Republic of China was founded in 1949, there were just 610,000 female workers, 7.5% of the total employed population. In addition, China now has more self-made female billionaires than any other country in the world. Meanwhile, more and more females are active in China’s political stage. Female representatives take up 22% of the National People’s Congress, 1.76% higher than the previous year.
解析
1.首句共有两个分句,可将前一个分句处理成主干,将后一个分句处理成现在分词短语作伴随状语,补充说明法案修正的内容。年份2005提示要句子要用一般过去时。
2.“如今,中国妇女在经济和政治领域越来越有独立性,也愈加受到尊重”在时态上可选用现在完成进行时,表示中国女性的经济、政治地位从2005年修订法案以来到现在一直都在提高,且仍在继续。“越来越有”和“愈加受到”可合译成increasing,作“独立性”和“尊重”共同的定语。
3.“2012年,中国女职工人数为1.37亿,占全国就业人口总数的42.7%”一句中,两个分句主语相同,可将第二个分句译成现在分词短语作伴随状语,译作accounting for...,补充说明前一个分句中数字的意义。
4.第四句“而1949年中华……”和第三句“2012年,中国女职工……”之间是对比的关系,联系紧密。通常的做法是使用表转折的连接词while将两句合译。但由于第四句实在过长,宜分开来译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3531305.html
相关试题推荐
Individualsandbusinesseshavelegalprotectionforintellectualpropertyt
Individualsandbusinesseshavelegalprotectionforintellectualpropertyt
Individualsandbusinesseshavelegalprotectionforintellectualpropertyt
Individualsandbusinesseshavelegalprotectionforintellectualpropertyt
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
Manycountrieshaveaholidaytocelebrateworkers’rightsonoraroundMay
随机试题
Here’smoreproofthatmostpeoplehavehabitsthataren’tveryhealthful—a
Formorethanacenturytheroadwasthe【C1】______formoflandtransportatio
NOCASH,NOPROBLEM[img]2012q2/ct_eyyjsdz2006b_eyyjsdr
咳嗽喉痒,痰中带血,口于鼻燥,或身热,舌红少津苔薄黄,脉数。治疗应首选A.桑杏汤
CD4/CD8升高常见于A.病毒感染B.恶性肿瘤C.自身免疫性疾病D.HIV感染
常用于制备混悬液、乳浊液、胶体溶液,以剪切力、摩擦力、离心力和高频振动等使物料得
(2019年真题)若其它条件不变,当某交易者预计白糖大幅减产时,他最有可能(
工程监理单位ISO质量管理体系的文件不包括( )。A.程序文件 B.管理制度
生产单位提前进厂参加施工、设备安装、调试的人员,其工资、工资性补贴等费用应从(
胸骨左缘第3肋间舒张期叹气样杂音见于( )。A.二尖瓣关闭不全 B.主动脉瓣
最新回复
(
0
)