首页
登录
职称英语
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
游客
2024-03-13
8
管理
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和
西医
(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、
中草药
(herbology)、
针灸
(acupuncture)、
推拿
(massage)和
气功
(Qigong)。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由
国家中医药管理局
(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today, both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China.
TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbology, acupuncture, massage and Qigong. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach and abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community.
In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations on TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
解析
本文介绍了中医的定义、内容和作用,以及我国对中医的管理措施。就时态而言,由于原文叙述的是一般的事实和现在发生的事情,因此译文主要采用一般现在时和现在进行时这两种时态。就句子结构而言,本文句子结构较为简单,逻辑关系明显,翻译时可根据句意和逻辑关系采用不同的句式。就专业术语而言,本文的专业术语基本都有提示,因此难度大大降低。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3530796.html
相关试题推荐
中医(TraditionalChineseMedicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western
Withincreasingprosperity,WesternEuropeanyouthishavingaflingthatis
Withincreasingprosperity,WesternEuropeanyouthishavingaflingthatis
[originaltext]W:We’veallheardthesaying“Laughteristhebestmedicine.”Ho
[originaltext]W:We’veallheardthesaying“Laughteristhebestmedicine.”Ho
Whatifwecouldreadthemindofaterrorist?ResearchersatNorthwesternUn
Whatifwecouldreadthemindofaterrorist?ResearchersatNorthwesternUn
[originaltext](13)Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditi
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonChineselearning.
[originaltext]FacebookfounderMarkZuckerbergrecentlysurprisedChineses
随机试题
FromthefirstparagraphweknowthatintheUnitedStates,thecar______.[br]
Usingextremelydifferentdecoratingschemesinadjoiningroomsmayresultin__
中央银行在运用货币政策进行金融宏观调控时,主要是通过调控()来影响社会经济生活的
用( )做模型,用来研究钢筋混凝土的弹塑性和极限工作能力比较理想。A、有机玻璃
A.抑制单胺氧化酶 B.抑制TXA生成 C.抑制胆碱酯酶 D.激动多巴胺受
自然语言理解是人工智能的重要应用领域,以下不是它要实现的目标是()A.理解别
量化风险的手段和工具包括()。 Ⅰ.VaR法 Ⅱ.敏感性分析法 Ⅲ.
有关健康的正确说法是A.健康是指体格健全没有疾病 B.不生病就是健康 C.健
在泵站的进出水建筑物中,属于泵站的进水建筑物的是()。A.引水渠 B.压力水
期末,企业将有关债权债务明细账账面余额与对方单位的账面记录进行核对,这种对账属于
最新回复
(
0
)