首页
登录
职称英语
中国拥有丰窝的矿产资源,是世界上少有的矿产自给自足的国家之一,所有世界已知的矿产都能在这里找到。迄今为止,地质学家已经探明储量的矿物使中国在矿产总储量上位列
中国拥有丰窝的矿产资源,是世界上少有的矿产自给自足的国家之一,所有世界已知的矿产都能在这里找到。迄今为止,地质学家已经探明储量的矿物使中国在矿产总储量上位列
游客
2024-03-11
55
管理
问题
中国拥有丰窝的矿产资源,是世界上少有的矿产自给自足的国家之一,所有世界已知的矿产都能在这里找到。迄今为止,地质学家已经探明储量的矿物使中国在矿产总储量上位列世界第三。已经探明储量的能源包括煤、石油、天然气;放射性矿物包括
铀
(uranium)和
钍
(thorium)。中国可直接利用的煤炭主要分布在北方地区,尤以山西、内蒙古自治区、陕西和新疆储量最为丰富。石油资源主要分布在西北部、东北部以及东部地区的
大陆架
(continental shelf)。
选项
答案
China is rich in mineral resources, and all the world’s known minerals can be found here, which makes China one of the world’s few self-sufficient countries. To date, minerals whose reserves have been confirmed by the geologists make China rank third in the world in total reserves. Energy sources of proven reserves include coal, petroleum, and natural gas; radioactive minerals include uranium and thorium. China’s coal reserves that can be directly used are mainly distributed in northern China, with Shanxi, the Inner Mongolia Autonomous Region, Shaanxi and Xinjiang taking the lead. Petroleum reserves are mainly in northwestern and northeastern China as well as the continental shelves in eastern China.
解析
1.第一句中,名词结构“所有世界已知的矿产”可译为all the world’s known minerals。此外,因为第一句是在讲中国的矿产,为避免重复,“矿产自给自足的”可以只翻译“自给自足的”,故译为self-sufficient。
2.第二句中“迄今为止”可译为介词短语To date,也可以译为So far。
3.第四句中的“尤以山西、内蒙古自治区、陕西和新疆储量最为丰富”可处理为状语,译为with Shanxi, the Inner Mongolia Autonomous Region, Shaanxi and Xinjiang taking the lead。为避免重复,“储量”被略去不译。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3524297.html
相关试题推荐
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人
“中国制造”指在中国制造的商品所附的标签。由于中国有丰富的劳动力资源和原材料资源等优势,中国制造的产品物美价廉,受到世界各国的欢迎。中国的制造业迅速发展
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。北京烤鸭用特殊的果木为燃料烤制而成,味道可口,
傣族(theDaiNationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和人均寿命(lifeexpectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准
世界文化遗产WorldCulturalHeritageSite
“西部大开发”(WesternDevelopment)是中国促进经济发展的一项重要政策。自从实行改革开放的政策以来,尤其是中国东南沿海城市的经济特区(
受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、
高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。
随机试题
Marydidnotcometothepartylastnight,andIthinkshe______toomuchworkto
[originaltext]AnInterviewwithanActressInterviewer:
[originaltext]M:Secondthingyoujustmentionedinnetworking,forthosekids
Atrendamongmanycollegesanduniversitiesistooffercoursesthataresl
银行间债券市场中,债券远期交易从成交日至结算日的期限最长不得超过()天。A.1
下列选项中,五味子对中枢神经系统的作用是A:兴奋大脑皮质B:催眠C:抑制大脑
高压设备上工作需要全部停电或部分停电者应填用()工作票。(A)第一种(B)第
当Cp>1.67时,应当采取的措施是( )。A.降低工序能力,如改用精度较低但
日月主治( ) A.黄疸、胁痛 B.水肿、小便不利 C.赤白带下 D.
以下描述,符合一台半断路器接线基本原则的是( )。A.一台半断路器接线中,同
最新回复
(
0
)