首页
登录
职称英语
Dining in China is featured with courtesy and manners. From seating arrangeme
Dining in China is featured with courtesy and manners. From seating arrangeme
游客
2024-03-11
53
管理
问题
Dining in China is featured with courtesy and manners. From seating arrangements to the sequence of dishes to be served and from who to initiate the dinner to when to leave the table—everything is clearly defined. At the Chinese dinner table, the medial position facing the door is for the most important person, and the dishes are served in the cold-to-hot and simple-to-complex order. Eating won’t start until the person sitting right in the middle has a taste of the dish. At the dinner table, the Chinese hospitality is at its best, as interpersonal relationships among diners are bound to deepen when wineglasses are raised. At the outset of the eating, the host, as a rule, delivers a short speech of welcome before he toasts his guests. He drinls his wine up and his guests follow suit.
选项
答案
中国人的饭局讲究最多,从座位的安排到上菜的顺序,从谁先动第一筷到什么时候可以离席,都有明确的规定。在中国人的饭局上,里面中间对着门的位置要给最重要的人坐,上菜时按照先凉后热、先简后繁的顺序。吃饭时,要等坐在正中间的人动第一筷后,其他人才能跟着开吃。中国人的好客,在酒席上发挥得最充分。人与人的感情往往在敬酒时变得深厚。饭局开始时,主人通常要讲上几句话,之后便开始敬酒。主人先将自己杯中的酒一饮而尽,客人一般也要喝完。
解析
1.第一句是一个长句,可译为两句。“讲究”可意译为be featured with courtesy and manners。“从座位的安排……明确的规定”首先要确定主句,然后其他成分以状语形式翻译。“座位的安排”可译为seating arrangements;“先动第一筷”可译为initiate the dinner。
2.第三句中,“要等……才……”用“not…until…”句式译出。
3.第四句中,“好客”是个难词,可译为hospitality;“发挥得最充分”可译为词组at its best。
4.第六句中,要注意区分英汉句子的不同,“……之后”在英语中习惯用before来表达。
5.第七句中,“一饮而尽”可译为drink one’s wine up;“也要喝完”可用词组follow suit“照着做,仿效”来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523724.html
相关试题推荐
随机试题
A—midfieldB—backfieldC—cheerteamD—shootE—cornerballF—kick-offG—stopping
A.p>-1 B.p>0 C.p≥0 D.p≥-1
A."夫医者,非仁爱之士,不可托也;非聪明理达,不可任也;非廉洁淳厚,不可信也。
叶圣陶先生曾说:“教材无非是个例子,凭这个例子要使学生能够举一反三,练成阅读和作
《千金》犀角散适用于A.黄疸热重于湿证 B.黄疸湿重于热证 C.黄疸胆
某混凝土试块强度值不满足规范要求,但经法定检测单位对混凝土实体强度经过法定检测后
下列反映投资收益的有关指标公式,错误的是()。A:普通股每股净收益=(净利润-优
Thechangeinthatvillagewasmiraculou
在对估值机构、地产经纪和律师事务所等合作机构的选择上,银行应把握的总体原则有(
下列预算中,不直接涉及现金收支的是()。A.销售预算 B.产品成本预算 C.
最新回复
(
0
)