首页
登录
职称英语
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
游客
2024-03-10
48
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523097.html
相关试题推荐
终身学习life-longlearning
藏语Tibetanlanguage
[originaltext]Objectsthatarevibratingmakesounds.Rhythmicsoundvibrations
[originaltext]Objectsthatarevibratingmakesounds.Rhythmicsoundvibrations
[originaltext]Inorderforachemicaltobeconsideredadrug,itmusthavethe
[originaltext]Inorderforachemicaltobeconsideredadrug,itmusthavethe
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-and-th
随机试题
[originaltext]W:Tom.Whatareyougoingtodoaftergraduation?M:Iplantolook
JimThorpewasaNativeAmerican.Hewasbornin1888inanIndianTerritory
[originaltext][20]Itiswellthatyoungmenshouldbeginatthebeginninga
A.β是A的属于特征值0的特征向量 B.α是A的属于特征值0的特征向量 C.
下列关于税务师对纳税人进项税额抵扣凭证的审核要点的说法,正确的有()。A.购进
王明同学成绩不好,跟夏老师关系很紧张。一天,王明悄悄在黑板写了“夏某某是个大笨蛋
重大关联交易指上市公司拟与关联人达成的总额高于()万元或高于上市公司最近经审计净
下列药物中含有4-苯胺基哌啶结构的合成镇痛药的是
为提高监管实效,规范金融运作,维护金融稳定,金融监管应坚持的基本原则主要有()
在空间直角坐标系中,方程 表示的图形是( )。A、圆锥面 B、圆柱
最新回复
(
0
)