首页
登录
职称英语
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
[originaltext]Learning a second language is never easy, and, generally speaking
游客
2024-03-10
61
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523097.html
相关试题推荐
终身学习life-longlearning
藏语Tibetanlanguage
[originaltext]Objectsthatarevibratingmakesounds.Rhythmicsoundvibrations
[originaltext]Objectsthatarevibratingmakesounds.Rhythmicsoundvibrations
[originaltext]Inorderforachemicaltobeconsideredadrug,itmusthavethe
[originaltext]Inorderforachemicaltobeconsideredadrug,itmusthavethe
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]IntheUnitedStates,manypeopleoncelivedinlarge,two-and-th
随机试题
A.整个负实轴 B.实轴的二段 C.在虚轴左面平行于虚轴的直线 D.虚轴的
按照财政部、国家发展改革委和住房城乡建设部的有关文件规定,竣工决算是由()组
以下哪种情况不适于塑化治疗A.有牙髓病变的年轻恒牙 B.根管极其弯曲 C.根
根据下表回答; 根据上表所列数据,下列说法正确的是()。A.广东高科
共用题干 DomesticViolenceNearlythreein1
实行会员分级结算制度的期货交易所,其会员可以分为( )。A.结算会员 B.全权
企业按照通行的会计制度或会计准则进行核算的成本是()。A:经济成本 B:会计成
甲公司持有一张商业汇票,到期委托开户银行向承兑人收取票款,甲公司行使的票据权利是
A企业2020年6月1日“材料成本差异”科目的借方余额为4000元,“原材料”
单因子指数评价能客观地反映评价水体的水环境质量状况,可清晰地判断出评价水体的主要
最新回复
(
0
)