首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-10
15
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523086.html
相关试题推荐
总的说来generallyspeaking
远程学习distancelearning
终身学习life-longlearning
公认beuniversallyacknowledged;begenerallyrecognized
藏语Tibetanlanguage
第二产业/工业secondaryindustry;manufacturing
终身学习life-longlearning
[originaltext]Objectsthatarevibratingmakesounds.Rhythmicsoundvibrations
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
[originaltext]Hi,everybody.AsIsaidinmyStateoftheUnionaddress,weliv
随机试题
Themaximofqualityrequires:donotsaywhatyoubelievetobeA、false.B、irrel
女性,46岁,偶然发现右乳房肿物10天,肿物未见明显增大。查体:右乳房外上象限1
正常粪便中细菌极多,占干重的1/3,其中球菌和杆菌的比例大致为:A.1:1 B
下列属于担保贷款的有()。A.信用贷款 B.保证贷款 C.抵押贷款
A.多巴酚丁胺 B.阿替洛尔 C.甲基多巴 D.克仑特罗 E.哌唑嗪具有
开关柜上()指示灯指示应正常。(A)断路器(B)手车位置(C)断路器储能
如图,在以为直径的半圆上取一点C,分别以AC和BC为直径在△ABC外作半圆AEC
如果一个测验项目的鉴别指数为0.29,则该项目可评价为()。单选A.良好,修改
急性白血病完全缓解的标准,下列哪项是错误的A.症状、体征消失 B.血象恢复正常
砖砌体工程中可设置脚手眼的墙体或部位是()。A.120mm厚墙 B.砌体门窗
最新回复
(
0
)