首页
登录
职称英语
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
[originaltext] Learning a second language is never easy, and, generally speak
游客
2024-03-10
38
管理
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3523082.html
相关试题推荐
[originaltext]Whenwethinkofgames,thereareallkindsofthings.Maybeyou’
[originaltext]MyfellowSingaporeans:Whatwereyourmostmemorablemoments
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttwenty
[originaltext]AbeetleinvasionintheUnitedStateshaskilledatleasttwenty
[originaltext][12]Intoday’spersonalitystakes,nothingismorehighlyvalued
[originaltext][12]Intoday’spersonalitystakes,nothingismorehighlyvalued
[originaltext]Pianosarenormallyfoundinbuildingforobviousreasons.Howeve
[originaltext]Pianosarenormallyfoundinbuildingforobviousreasons.Howeve
[originaltext]W:Hello.M:Hello,isthatthereferencelibrary?W:Yes.CanI
[originaltext]W:Hello.M:Hello,isthatthereferencelibrary?W:Yes.CanI
随机试题
Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositionofnolesst
OnDecember5,1945,at2:00pm,agroupof【C1】______tookoffinperfectwe
WhichofthefollowingisNOTsuggestedinthepassage?[br][originaltext]
【B1】[br]【B7】A、commonB、standardC、ordinaryD、averageD词义辨析题。common意为“普通的,共同的”,
Severalcenturiesago,whenEuropeanpeoplemarveledatthefinepotteryshi
期刊转载、摘编其他报刊上已公开发表的作品,必须注明()。A.最初刊登该作品
与血的生成关系最密切的脏腑是A.肝肾B.肝脾C.脾胃D.肺肾E.心肺
伤寒病人的饮食护理中,错误的是A.给予易消化、少纤维、营养丰富饮食 B.发热期
下面关于银行卡的叙述不正确的有()。A.信用卡按是否向发卡银行交存备用金分为贷
以下所列处方类别中,按处方性质划分的是A.法定处方 B.医师处方 C.协定处
最新回复
(
0
)