首页
登录
职称英语
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,
游客
2024-02-03
50
管理
问题
馆藏
(collections)丰富的
高校博物馆
(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,北京的一些高校公开表示将向公众免费开放校内博物馆。这一举动为学术馆藏走近普通大众提供了一个良好的开端。但相对于许多世界一流学府的博物馆一直都是游客和学者前往的著名景点而言,国内的高校博物馆仍然有待发掘。
选项
答案
The university museums boasting vast collections are undoubtedly "a palace of treasure". Regrettably, however, this treasure has been receiving little attention. Recently, some universities in Beijing announce that their museums will grant free access to the public, which is a good start to bring academic collections closer to the general public. But as many world-class university museums have long been famous attractions for tourists and scholars, the domestic university museums are still waiting to be discovered.
解析
1.第1句中的“馆藏丰富的”用现在分词短语表达,作后置定语,译作boasting vast collections。“一座宝藏”可简单译为a treasure,但不如用a palace of treasure来表达语义更生动饱满。
2.第2句中的“但令人遗憾的是”可套用句型it is a pity that...,此处用副词regrettably置句首修饰一整句则更简单,是英语中常用的表达方式。
3.仔细分析可发现,第4句“这一举动……良好的开端”中的“这一举动”指代前一句的内容,故将该句处理成非限制性定语从句,译作which is a good start...。“为学术馆藏走近普通大众”表目的,故将其处理成状语,用不定式短语to bring academic collections closer to the general public来表达。
4.最后一句进行了对比,重点为后一分句内容“国内的高校博物馆仍然有待发掘”(the domestic universitymuseums are still waiting to be discovered)。所以翻译时,可以考虑将这两个分句进行“合译”,后一分句作主句,前一分句则处理成用as引导的状语从句,使译文结构紧凑流畅。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3418760.html
相关试题推荐
[originaltext]M:I’mthinkingofmovingnearertotheuniversity.Doyouthink
[originaltext]M:I’mthinkingofmovingnearertotheuniversity.Doyouthink
中国经济发展的规模和速度令人瞩目。然而,中国仍面临着巨大的挑战。官方数据显示,中国今年的物价跟去年相比上涨了6.4%。除了物价上涨导致的问题,经济结构上
布达拉宫(PotalaPalace)是一座举世闻名的建筑群。它是世界上最高的古代宫殿,最高点达到3700米。布达拉宫占地总面积为36万平方米,主楼高1
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(universitymuseum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,
Adegreefromacollegeoruniversityisoftenakeythatopensdoorsof【B1】
Adegreefromacollegeoruniversityisoftenakeythatopensdoorsof【B1】
Adegreefromacollegeoruniversityisoftenakeythatopensdoorsof【B1】
Adegreefromacollegeoruniversityisoftenakeythatopensdoorsof【B1】
Adegreefromacollegeoruniversityisoftenakeythatopensdoorsof【B1】
随机试题
Manyteenagersthinkthattheirfriendscanunderstandthembetter.[br]Tomake
Eversinceitappearedontheculturalscene,theEnlightenmenthashaditsp
以下关于“回购式选择型重大疾病保险”的说法,正确的是()。A.该险种最早出现
在我国现行的16G101系列平法标准图集中,楼层框架梁的标注代号为()。A.W
经过50多年的发展,我国台湾地区资本市场建立起由“证券交易所集中市场—上柜市场—
速度、切向加速度与法向加速度分别为:
在主要的下降趋势线的下侧( )期货合约,不失为有效的时机抉择。A.卖出 B.
—般资料:求助者,女性,50岁,高级职员,身高1.52米,体重78公斤。 求助
容量被人、畜所触及的裸带电体,当标称电压超过方均根值多少V时.应设置遮拦或外护物
工程项目建设中的桩基工程经监督检查验收合格后,建设单位应将质量验收证明在验收后(
最新回复
(
0
)