首页
登录
职称英语
秧歌舞(Yangko Dance)是中国的一种传统民间舞蹈,在东北地区最为流行。秧歌舞者通常穿上鲜艳多彩的表演服装,舞蹈动作迅速而有力。过去在农村,大型
秧歌舞(Yangko Dance)是中国的一种传统民间舞蹈,在东北地区最为流行。秧歌舞者通常穿上鲜艳多彩的表演服装,舞蹈动作迅速而有力。过去在农村,大型
游客
2024-02-02
17
管理
问题
秧歌舞
(Yangko Dance)是中国的一种传统民间舞蹈,在东北地区最为流行。秧歌舞者通常穿上鲜艳多彩的表演服装,舞蹈动作迅速而有力。过去在农村,大型的秧歌队是为婚礼、生日宴会等场合组建的。春节期间,人们挨家挨户去扭秧歌,庆祝新年的到来并传承老一辈传统。如今在东北,许多老年人通过跳秧歌舞来保持身体健康。
选项
答案
Yangko Dance is a traditional folk dance in China, and it’s especially popular in Northeast China Yangko dancers usually wear bright and colorful costumes with movements being swift and vigorous. In the countryside, big Yangko teams used to be organized for wedding ceremonies, birthday parties and so on. During the Spring Festival, people went from house to house to perform Yangko, celebrating the coming of the New Year and carrying on the age-old tradition. Today in Northeast China, many elderly people take part in the Yangko Dance to keep fit.
解析
1.第2句中的“舞蹈动作迅速而有力”可处理为与前半句并列,译作and their movements are swift andvigorous,但不如将其处理成独立主格结构,译为with movements being swift and vigorous来表达更好。“舞蹈动作”直译为dance movements,因前面已提到“舞者”,故可承前省略dance。
2.第3句句首的“过去在农村”为时间状语和地点状语,如果逐字对译为in the past,in the countryside,则显生硬,宜将“过去”这个时间点用短语used to来转译,置于句中。“过去在农村,大型的秧歌队是为……组建的”译为In the countryside,big Yangko teams used to be organized for...。范畴词“场合”可省略不译。
3.第4句与前一句并列,都是讲述过去农村的情况,故该句也应用一般过去时。“庆祝新年的到来并传承老一辈传统”表伴随动作,用分词短语celebrating the coming of…and carrying on...来表达。该句中的“扭秧歌”实际上指的是“跳秧歌舞”,故简单译为perform Yangko即可,无需将“扭”(twist)译出。
4.最后一句中的“通过跳秧歌舞来保持身体健康”,可将“跳秧歌舞”作为句子的谓语,“来保持身体健康”则处理成目的状语,用短语(in order)to keep fit来表示。注意这里的“跳秧歌舞”并非指演出,故不译作per-form Yangko Dance,可译为take part in the Yangko Dance或do Yangko Dance。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3415292.html
相关试题推荐
万里长城是中华民族的象征(symbol),中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefensepro
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地
门神(theDoorGod),是旧时中国农历新年贴于门上的一种画类。门神画中的门神,本身是中国道教徒(Taoists)和民众共同信仰的守卫门户的神灵
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictogra
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(q
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgat
中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。虽然当地政府会开办幼儿园,但也鼓励单位团体、社会组织以及个人去开办幼儿园。幼儿园采用将儿童保育和教育
传统的中国音乐可以追溯到7000到8000年前,这基于对一只新石器时代(theNeolithicAge)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,
看戏一直就是广受欢迎的娱乐,普通百姓和中国的皇室都很喜欢。京剧人物角色以性别、年龄、身份和个性为基础进行区分。主要有四大行当(charactertype),分
随机试题
Extensivenewstudiessuggestthattheworldhasmadeextraordinaryprogress
Aboutoneandahalfmillionyearsagotheclimateoftheworldbecamemuch
金融债券的发行主体有()。Ⅰ.政策性银行Ⅱ.商业银行Ⅲ.企业集团财务公司Ⅳ.金
下列哪项不是癫证的治法A.舒肝理气 B.化痰开窍 C.涤痰泻火 D.补养心
A.高氯酸滴定液B.亚硝酸钠滴定液C.酸碱滴定法D.配位滴定法E.氢氧化钠滴定液
某产妇,孕35周,前次分娩因急产胎儿坠地后死亡。下列处理要点哪项不正确A、卧床休
下面关于征收征用房地产补偿的说法中,错误的是( )。A、房地产征用后被损毁,补偿
下列关于社会工作者角色的表述中,不正确的是()。A.社会工作者只扮演为服务对象提
某股份有限公司注册资本为1000万元,公司现有法定公积金400万元,任意
引起继发性腹膜炎常见的细菌是( )。A.溶血性链球菌 B.金黄色葡萄球菌
最新回复
(
0
)