首页
登录
职称英语
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask them about w
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask them about w
游客
2024-02-01
6
管理
问题
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask them about what kind of tea they fancy most in advance so as to serve them with the most appropriate tea set. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remaining in the kettle and in the cups of the guests. Usually, boiling water should be added after half of the cup has been consumed, and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same concentration and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.
选项
答案
在中国,当有客人来访时,
泡茶
(serve tea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳
茶具
(tea set)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要非常注意茶壶以及客人茶杯中的茶水剩余量。通常,如茶已喝去一半,就要添加茶水,随喝随添,使茶水
浓度
(concentration)不变和温度适宜。在饮茶时也可适当佐以点心、糖果、菜肴等,达到调节口味和缓解饥饿感之功效。
解析
1.第一句中,“当有客人来访时”可以译为when there’re visitors,但比较啰唆,不如直接译为visitors简练;“泡茶是必不可少的”可用it-句型,其中it作形式主语,译为it is necessary to…。
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为what kind of tea they fancy most;“以便”还可译为in orderto(do),with the aim of(doing),for the purpose of(doing)。
3.第三句中,“在陪伴客人饮茶时”指的是饮茶过程,所以译为In the course of serving tea;“茶水剩余量”可译为howmuch water remaining。
4.第四句中,“添加茶水”使用被动语态结构,用“茶水”作主语,译为boiling water should be added;“随喝随添”指的是保持茶杯是满的,所以译为the cup is kept filled。
5.第五句中,“调节口味”指的是用点心、糖果、菜肴等来补充茶的香味,可译为complement the fragrance of the tea;“缓解饥饿感”可译为allay one’s hunger。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3412581.html
相关试题推荐
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
InChina,itisnecessarytoserveteatovisitors.Youcanaskthemaboutw
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
Womenstillhaveanuneasyrelationshipwithpowerandthetraitsnecessary
随机试题
Awriterhasto______imaginationaswellashisexperiencesforhiswriting.A、d
Somepeople’searsproducewaxlikebusylittlebees.Thiscanbeaproblem
Thegovernmenthasbeenforcedintoahu
公积金贷款的优点有( )。A.利率较低 B.不受二套房贷的限制 C.还款方
当前我国输血后肝炎最重要的病原是A.HCV B.HBV C.HEV D.H
对血压有双向调节作用的降压药有A.利血平 B.氯沙坦 C.可乐定 D.美加
新建、改建和扩建的建筑物必须达到()要求(A)抗震(B)防雷(C)防洪
老师在家访过程中发现个别学生在家里表现骄纵无礼,对家长不够尊重。针对这一现象,老
对于原告起诉的下列案件,法院应当依法受理的是A.某借款合同纠纷,一个月前曾因为超
女,21岁。刷牙出血3个月,检查牙龈红肿,PD:2~4mm,无牙龈退缩,为明确诊
最新回复
(
0
)