首页
登录
职称英语
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
游客
2024-01-31
67
管理
问题
据报道,
北京市教委
(Beijing Municipal Commission of Education)将对
高考
(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同。有关官员称,此次高考改革方案既是一个符合实际的决定,也是一项关乎民族自豪感的重大举措,因为它强调了母语学习的基础性重要地位。但是,也有专家称此次高考改革只是微调,不会削减英语本身的重要性。
选项
答案
According to the report, the Beijing Municipal Commission of Education plans to reform on the college admission test. The English score will decrease from 150 points down to 100 points while the Chinese score will increase from 150 up to 180 points. Currently, the test weighs English, Chinese and maths equally. Officials concerned said that this reform was not only a practical decision but also a matter of national pride because this change highlighted the fundamental importance of mother tongue learning. But some experts claimed that the reform was just a minor adjustment without reducing the importance of English.
解析
1.第2句“英语的分数……,而语文……”由两个结构相同且语义相对的分句组成,故可用while引导从句表对照。“由……减为/增至”可表达为decrease/increase from…to,如果分别加上趋向副词down和up,则表达更清晰。
2.第3句“现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同”,如果逐字对译为In the current collegeadmission test,the scores of English,Chinese and maths are equal则因主语太长而使句子显得头重脚轻。故翻译时,将主语转换为“高考”,用动词weigh(权衡)作谓语,把形容词“现行的”转换成副词currently,整句译为Currently,the test weighs English,Chinese and maths equally,简洁流畅。
3.翻译第4句中的“改革方案”应采取“减词”译法,直接表达为reform,省去“方案”一词不译。汉语中为了行文需要的范畴词在英译时可省略不译。
4.最后一句中的“不会削减英语本身的重要性”可直译为it would not reduce the importance of English.但不如介词短语without reducing…来得简单。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3410953.html
相关试题推荐
Veryfewpeoplecangetacollegedegreebefore11,butMichaelwasan【B1】__
Veryfewpeoplecangetacollegedegreebefore11,butMichaelwasan【B1】__
Veryfewpeoplecangetacollegedegreebefore11,butMichaelwasan【B1】__
Veryfewpeoplecangetacollegedegreebefore11,butMichaelwasan【B1】__
Veryfewpeoplecangetacollegedegreebefore11,butMichaelwasan【B1】__
故宫(theForbiddenCity)位于北京市中心,是中国乃至世界现存规模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。1406年动工兴建,耗
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducation
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducation
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducation
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducation
随机试题
TheadvantageofassociatingthebirthofdemocracywiththeMayflowerCompa
有关稳定土类混合料说法正确的是()A.宜采用间歇式拌合设备 B.厂拌石灰
A. B. C. D.
尿液呈浓茶色见于A.急性溶血 B.肾肿瘤 C.肾结石 D.肾结核 E.阻
测定某地130名正常成年男子样本红细胞数,要估计该地正常成年男子红细胞均数,95
零售业微型企业需满足的条件之一是()。A.从业人员(X)
金属烤瓷固定桥桥体支架应留的瓷层厚度为A.1mm B.1.5mm C.
N公司原本的业务是租寄DVD光盘,消费者下单后等它们寄到,看完后再寄 回去。
硬聚氯乙烯管(UPVC)的连接方式通常采用()。A.热熔焊接 B.承插粘
保证混凝土的抗冻性,在搅拌混凝土时,必须掺加(),以保证混凝土达到要求的含气量
最新回复
(
0
)