首页
登录
职称英语
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,
馆藏(collections)丰富的高校博物馆(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,
游客
2024-01-31
48
管理
问题
馆藏
(collections)丰富的
高校博物馆
(university museum)无疑是一座“宝藏”。但令人遗憾的是,这座宝藏一直很少受到关注。最近,北京的一些高校公开表示将向公众免费开放校内博物馆。这一举动为学术馆藏走近普通大众提供了一个良好的开端。但相对于许多世界一流学府的博物馆一直都是游客和学者前往的著名景点而言,国内的高校博物馆仍然有待发掘。
选项
答案
The university museums boasting vast collections are undoubtedly "a palace of treasure". Regrettably, however, this treasure has been receiving little attention. Recently, some universities in Beijing announce that their museums will grant free access to the public, which is a good start to bring academic collections closer to the general public. But as many world-class university museums have long been famous attractions for tourists and scholars, the domestic university museums are still waiting to be discovered.
解析
1.第1句中的“馆藏丰富的”用现在分词短语表达,作后置定语,译作boasting vast collections。“一座宝藏”可简单译为a treasure,但不如用a palace of treasure来表达语义更生动饱满。
2.第2句中的“但令人遗憾的是”可套用句型it is a pity that...,此处用副词regrettably置句首修饰一整句则更简单,是英语中常用的表达方式。
3.仔细分析可发现,第4句“这一举动……良好的开端”中的“这一举动”指代前一句的内容,故将该句处理成非限制性定语从句,译作which is a good start...。“为学术馆藏走近普通大众”表目的,故将其处理成状语,用不定式短语to bring academic collections closer to the general public来表达。
4.最后一句进行了对比,重点为后一分句内容“国内的高校博物馆仍然有待发掘”(the domestic universitymuseums are still waiting to be discovered)。所以翻译时,可以考虑将这两个分句进行“合译”,后一分句作主句,前一分句则处理成用as引导的状语从句,使译文结构紧凑流畅。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3410822.html
相关试题推荐
[originaltext]M:TheuniversityisgoingtoholdanEnglishSpeechContest.Man
[originaltext]M:TheuniversityisgoingtoholdanEnglishSpeechContest.Man
[originaltext]M:TheuniversityisgoingtoholdanEnglishSpeechContest.Man
IwasstudyingtheateratSouthernMethodistUniversityinDallasandfeelin
IwasstudyingtheateratSouthernMethodistUniversityinDallasandfeelin
IwasstudyingtheateratSouthernMethodistUniversityinDallasandfeelin
IwasstudyingtheateratSouthernMethodistUniversityinDallasandfeelin
IwasstudyingtheateratSouthernMethodistUniversityinDallasandfeelin
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatdurin
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatdurin
随机试题
Offeringagiftcanbeamutualpleasure;somemightsayitshouldbeaplea
构成我国法律体系的七个法律部门是:宪法相关法、行政法、社会法与诉讼与非诉讼程序。
A
患者男性,66岁。慢支30年,近3年来下肢水肿,平时活动气短,3天前受凉后加重,
当政府通过借款来为赤字开支提供资金时,其结果将是:A.货币供应的增加。 B.贸
建设工程项目管理规划的内容一般包括( )。A、项目可行性研究报告 B、项目的
患者男.54岁。因外伤致截瘫,护士告知家属应注意预防压疮,尤其是骶尾部更易发生,
患者,男,62岁。咳嗽30年。近日咳大量脓痰伴下肢水肿。 首先应该考虑的疾病是
下列银行活动中,存在汇率风险的有()。 A.为客户提供外汇即期交易B.为客
最新回复
(
0
)