首页
登录
职称英语
随着生活水平的提高,保健品(health care products)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保
随着生活水平的提高,保健品(health care products)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保
游客
2024-01-28
40
管理
问题
随着生活水平的提高,
保健品
(health care products)日益受到中国人的喜爱。人们花费大量金钱来购买能量饮料、维生素药片和美容饮品。这些保健品宣称含有
抗氧化物
(antioxidants),能使人增强体质、延缓衰老。然而,最近有研究表明抗氧化物可能只是一个医学童话。几乎没有什么数据可以证明抗氧化物可以预防疾病。专家认为,要打败
氧化作用
(oxidative stress),就要多运动,多吃水果和蔬菜。
选项
答案
Chinese people tend to welcome health care products as the living standards improve. They would spend quite a large sum of money buying energy drinks, vitamin pills and beauty drinks. These health care products claim that they contain the antioxidants which could build bodies and slow aging. However, recent studies show that antioxidants may be just a medical fairy tale. There is little data supporting the use of antioxidants to protect against diseases. Experts say that to fight oxidative stress, people need to do more exercise and eat more fruits and vegetables.
解析
1.在第1句中,“随着生活水平的提高”是状语,可译为状语从句as the living standards improve,也可译为介词短语with the improvement of the living standards;“保健品日益受到中国人的喜爱”是句中的主体,翻译时,可沿用汉语句中的表达结构,译为health care products become increasingly popular with Chinese people,也可将主语转换为中国人(Chinese people),将保健品转换为宾语,译为Chinese people tend to welcome health care products。
2.第2句中的谓宾结构“花费大量金钱来购买……”可套用英语常用表达spend time/money(in)doing sth.,译为spend quite a large sum of money(fit)buying…。
3.第3句“这些保健品宣称含有抗氧化物,能使人……”中包含3个动词,如果逐字对译为These health care products claim that they contain…and make people…则稍显生硬。分析该句可知,“能使人增强体质、延缓衰老”说的是抗氧化物(antioxidants)的作用,故在翻译时,可将其转译成抗氧化物的定语从句。
4.第5句前半部分的“几乎没有什么数据”可处理成There be结构,“几乎没有”用little表达;“可以证明抗氧化物可以预防疾病”是补充说明“数据”的情况,可用分词短语supporting…表达,其中的“抗氧化物可以……”说的是抗氧化物的作用,译作名词短语the use of antioxidants to…简洁明了,“可以预防疾病”表目的,用不定式短语to protect against diseases来表达。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3401380.html
相关试题推荐
随着中国国际地位的日益增强,中文、中国文化以及其他与之相关的事物开始在全球流行。世界上有超过3000万的外国人在学习中文。就读于中国高等学府的外国人数量
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury.
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury.
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasb
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasb
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasb
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasb
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasb
Officialhealthadvicethatsaidhouseholdchoreshelpkeepyouactivehasb
Byandlarge,marriedpeopleappeartohavebetterhealththantheirsingle
随机试题
Thankyouforwhatyouhavedoneforus,whichleadstoquickimprovementinour
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthetopicCr
Twomen,startingatthesamepoint,walkinoppositedirectionsfor4meters,t
[originaltext]Easterisamixofthreetraditions:Pagan,HebrewandChristian.
关于细菌性阴道病的特征,叙述恰当的是A.与不洁性生活无关 B.胺臭味试验阴性
首级地籍控制网的精度,要保证四等以下各等级控制点相对于上级控制点的点位中误差不超
尿路感染的感染途径有哪些?
不符合原发性非典型性肺炎的描述是A.可由病毒引起 B.可由支原体引起 C.可
证券公司进行集合资产管理业务投资运作,在证券交易所进行证券交易的,应当通过专用交
小白菜在烹调过程中最易损失的营养素为A.维生素A B.维生素E C.维生素D
最新回复
(
0
)