首页
登录
职称英语
文成公主是西藏历史(Tibetan history)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的唐朝(the TangDynasty)公主于640年离开长安到
文成公主是西藏历史(Tibetan history)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的唐朝(the TangDynasty)公主于640年离开长安到
游客
2024-01-28
77
管理
问题
文成公主是
西藏历史
(Tibetan history)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的
唐朝
(the TangDynasty)公主于640年离开长安到西藏
和亲
(marriage of state)。除了大量的
珠宝
(jewellery),文成公主还给当地带去了唐朝先进的科学和农业技术。随行的文士和乐师等人员极大地促进了西藏文化的发展。文成公主为促进唐朝和西藏经济文化的交流,增进汉藏两族人民之间的关系,做出了历史性的贡献。
选项
答案
Princess Wencheng was one of the most beloved queens in Tibetan history. In 640 this beautiful and intelligent princess of the Tang Dynasty left Chang’an for Tibet in a marriage of state. Along with a large quantity of jewellery, she also brought the local residents many advanced scientific and agricultural technologies of the Tang Dynasty. The accompanying staff like scholars and musicians greatly promoted the Tibetan culture. Princess Wencheng made a historic contribution in improving economic and cultural exchanges as well as tightening the relationship of the two peoples between the Tang Dynasty and Tibet.
解析
1.第2句中的“离开长安到西藏”可直译为left Chang’an to come to Tibet,但不如用短语leave…for表达来得简单地道,意为“离开……前往”。
2.第3句中的“除了大量的珠宝”中的“除了”意为“包括……在内,还有”,可译为in addition to,besides,aside from等,译文选用的along with有“随身带着”之义,更贴近原文。“给(什么人)带去(什么东西)”可套用bring sb.sth.结构来表达。“给当地”可以译为to Tibet,但转译为“当地人”更符合逻辑,故译为the local residents或the Tibetan people。
3.翻译第4句的主语“随行的文士和乐师等人员”时,先译出中心词the accompanying staff,再用such as或like引出举例部分。staff为总称词,无复数形式。该句中的“促进了西藏文化的发展”译为promote the Tibetan culture足以表达意思,无需再将development译出。
4.最后一句的主干是“文成公主做出了历史性的贡献”,翻译时先译出此主干(Princess Wencheng made a historic contribution),在哪方面作出贡献用介词in,故“为促进唐朝和西藏经济文化的交流,增进汉藏两族人民之间的关系”可译作in improving…as well as tightening…between the Tang Dynasty and Ti-bet。把“唐朝和西藏”和“汉藏”合译为一个,用between the Tang Dynasty and Tibet来表达,可使译文更简洁。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3401211.html
相关试题推荐
[originaltext]Unlikemostoftheotherholidays,thehistoryofAprilFool’
洛阳,因位于洛河之阳而得名,是我国的历史文化名城和七大古都之一。洛阳是中华文明的发祥地之一,在相当长的历史时期内曾经是我国重要的政治、经济、文化中心,亦是
[originaltext]W:Hi,Rex.How’syourhistorypapergoing?M:It’scomingalong.
[originaltext]W:Hi,Rex.How’syourhistorypapergoing?M:It’scomingalong.
[originaltext]W:Hi,Rex.How’syourhistorypapergoing?M:It’scomingalong.
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
随机试题
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20perc
TheUSisconsideredamultilingualcountrybutithasneveremployedanof
在整体动物中,去甲肾上腺素兴奋心脏β受体,但又使心率减慢,其原因是A.抑制窦房结
常用路面中噪声小且起尘少的是哪一类?()A.现浇混凝土 B.沥青混凝土
混凝土结构对氯离子含量要求最严(即最小)的构件是( )。A.露天环境中的混凝土
以下哪些是真热假寒证的表现A.四肢厥冷而胸腹灼热 B.面色紫暗而舌红苔黄 C
(1)海滩上海鸟开始死亡(2)原油泄漏 (3)海水污染(4)油轮触礁
某市一房地产开发公司,该房地产公司采用简易计税方法计税,2020年发生如下业务:
投资项目决策分析与评价的基本要求包括贯彻落实科学发展观、资料数据准确可靠和()
重力式挡土墙中凸榫的作用是( )。A.增强挡土墙的刚度 B.增强挡土墙的整体性
最新回复
(
0
)