首页
登录
职称英语
文成公主是西藏历史(Tibetan history)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的唐朝(the TangDynasty)公主于640年离开长安到
文成公主是西藏历史(Tibetan history)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的唐朝(the TangDynasty)公主于640年离开长安到
游客
2024-01-28
16
管理
问题
文成公主是
西藏历史
(Tibetan history)上最受人爱戴的皇后之一。这位美丽聪明的
唐朝
(the TangDynasty)公主于640年离开长安到西藏
和亲
(marriage of state)。除了大量的
珠宝
(jewellery),文成公主还给当地带去了唐朝先进的科学和农业技术。随行的文士和乐师等人员极大地促进了西藏文化的发展。文成公主为促进唐朝和西藏经济文化的交流,增进汉藏两族人民之间的关系,做出了历史性的贡献。
选项
答案
Princess Wencheng was one of the most beloved queens in Tibetan history. In 640 this beautiful and intelligent princess of the Tang Dynasty left Chang’an for Tibet in a marriage of state. Along with a large quantity of jewellery, she also brought the local residents many advanced scientific and agricultural technologies of the Tang Dynasty. The accompanying staff like scholars and musicians greatly promoted the Tibetan culture. Princess Wencheng made a historic contribution in improving economic and cultural exchanges as well as tightening the relationship of the two peoples between the Tang Dynasty and Tibet.
解析
1.第2句中的“离开长安到西藏”可直译为left Chang’an to come to Tibet,但不如用短语leave…for表达来得简单地道,意为“离开……前往”。
2.第3句中的“除了大量的珠宝”中的“除了”意为“包括……在内,还有”,可译为in addition to,besides,aside from等,译文选用的along with有“随身带着”之义,更贴近原文。“给(什么人)带去(什么东西)”可套用bring sb.sth.结构来表达。“给当地”可以译为to Tibet,但转译为“当地人”更符合逻辑,故译为the local residents或the Tibetan people。
3.翻译第4句的主语“随行的文士和乐师等人员”时,先译出中心词the accompanying staff,再用such as或like引出举例部分。staff为总称词,无复数形式。该句中的“促进了西藏文化的发展”译为promote the Tibetan culture足以表达意思,无需再将development译出。
4.最后一句的主干是“文成公主做出了历史性的贡献”,翻译时先译出此主干(Princess Wencheng made a historic contribution),在哪方面作出贡献用介词in,故“为促进唐朝和西藏经济文化的交流,增进汉藏两族人民之间的关系”可译作in improving…as well as tightening…between the Tang Dynasty and Ti-bet。把“唐朝和西藏”和“汉藏”合译为一个,用between the Tang Dynasty and Tibet来表达,可使译文更简洁。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3401211.html
相关试题推荐
[originaltext]Unlikemostoftheotherholidays,thehistoryofAprilFool’
洛阳,因位于洛河之阳而得名,是我国的历史文化名城和七大古都之一。洛阳是中华文明的发祥地之一,在相当长的历史时期内曾经是我国重要的政治、经济、文化中心,亦是
[originaltext]W:Hi,Rex.How’syourhistorypapergoing?M:It’scomingalong.
[originaltext]W:Hi,Rex.How’syourhistorypapergoing?M:It’scomingalong.
[originaltext]W:Hi,Rex.How’syourhistorypapergoing?M:It’scomingalong.
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universi
随机试题
Somepeoplesaythatphysicalexerciseshouldbearequiredpartofeverysch
[originaltext]Inmanybusinesses,computershavelargelyreplacedpaperwork
[audioFiles]audio_ehbm_j16001(20082)[/audioFiles]A、Holdon,please.B、No,Idon
如果弱型有效市场成立,那么:()A.技术分析无用 B.股票价格反映了历史价格中
一患者制作可摘局部义齿,下颌缺失,设计:三臂卡,隙卡。此设计最容易出现的不稳定现
人口增长模式包括原始型、传统型、现代型三种。目前,我国已基本是实现了从()的转
A. B. C. D.
有一办公楼的室外消火栓系统采用临时高压消防给水系统,采用高位消防水箱稳压,系统的
对于天然含水量小于塑限含水量的湿陷性黄土,确定其承载力特征值时可按()
承揽人将其承揽的主要工作交由第三人完成的,( )。A.由第三人向定作人承担所有责
最新回复
(
0
)