首页
登录
职称英语
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃烤鸭(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃烤鸭(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中
游客
2024-01-28
6
管理
问题
俗话说:“到北京,不到长城非好汉,不吃
烤鸭
(roast duck)真遗憾!”烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史。对于那些想更多地了解中国菜和中国文化习俗的人来说,北京烤鸭就是一个不错的选择。
脆皮
(crisp skin)和嫩肉是北京烤鸭的特点。北京最出名的
老字号
(centuries-old/time-honored brand)烤鸭店是“全聚德”。创建于1864年的全聚德备受各国元首、政府官员及国内外游客喜爱。
选项
答案
As a Chinese saying goes, "No visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining on Beijing Roast Duck". With a history of over 1,600 years, Roast Duck is the local flavor of Beijing. For those who want to learn more about Chinese dishes, cultures and customs, it is really a good choice. Beijing Roast Duck is characterized by its crisp skin and tender meat. The most well-known centuries-old brand Roast Duck restaurant in Beijing is Quanjude. Set up in 1864, it is much loved by heads of state, government officials and tourists from home and abroad.
解析
1. 第1句中的“不到长城非好汉,不吃烤鸭真遗憾!”若逐字对译One who fails to visit the Great Wall is not a hero and it is a pity if you do not dine on Beijing Roast Duck,则句子显得冗长、生硬。采用意译的方法将其表达为No visit to Beijing is complete if you miss seeing the Great Wall or dining on Beijing Roast Duck则更胜一筹,句子结构对称,语言简洁且到位。
2.第2句“烤鸭是北京的地方风味,已有1600多年的历史”原句是并列的两个结构,但为使译文的重点更突出,可将前半句处理成主干(Roast Duck is the local flavor of Beijing),后半句则处理成伴随状语,用介词短语with a history of over 1,600 years来表达,该部分也可移至句首。
3.第3句中的定语“想更多地了解中国菜和中国文化习俗的”较长,故将其处理成定语从句,译作who want to learn more about Chinese dishes,cultures and customs。
4.最后一句中的定语“创建于1864年的”实表被动意义,故用过去分词短语set up in 1864来表达,因后面句子成分较长,为平衡句子结构,故将其置于句首作状语。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3401197.html
相关试题推荐
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕
太空垃圾(spacetrash)是指那些绕着地球飞行的无用处的人造物体。这些物体在太空中不断碰撞,产生更多的太空垃圾,不仅给航天事业带来了巨大隐患,而且
茅台酒(Maotailiquor)独产于贵州省茅台镇,拥有2000多年的历史。茅台镇的气候、土壤和水质成就了茅台独特的口感。清代(theQingD
胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。Hutong,withahistoryaslongasthatofBeiji
历史记载表明筷子的使用已有3000年的历史。Historicalrecordsshowthattheuseofchopsticksdatesb
清明节(TombSweepingDay)是中国最重要的传统节日之一。它起源于周朝(theZhouDynasty),有2500多年的历史。清明节是
中国的茶文化可以追溯到周朝(theZhouDynasty),约有4000年的历史。“一日三餐茶饭”成为中国人的一种日常习惯。有客人来访时.通常递上的
北京首都国际机场(BeijingCapitalInternationalAirport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那
太空垃圾(spacetrash)是指那些绕着地球飞行的无用处的人造物体。这些物体在太空中不断碰撞,产生更多的太空垃圾,不仅给航天事业带来了巨大隐患,而且
随机试题
[img]2014m3s/ct_etoefm_etoefspeakb_0356_20138[/img][originaltext]Theprofessor
TotheircredittheDepartmentofEnergy______theseideasandfundedadetaile
—I’mgoingtotryanddoaGermancoursethisyear.—Oh.really?______Iwon’t
[originaltext]M:Didyoufeellikeyouneedmorehoursfromtheday?Well,Good
WhichAttributesofaFoodProductareMostImportanttoConsumersA)Th
中共中央、国务院印发《国家创新驱动发展战略纲要》,提出到2030年跻身创新型国家
在一个气压下用煮沸法杀死具有一般抵抗力的有芽胞的细菌煮沸最短时间是()A.30
“观众想细看养心殿的文物,不用再趴窗户了。”据媒体报道,从2017年9月28日到
为了有效地控制施工进度,要将施工进度总目标从不同角度进行层层分解,其中按项目组成
并联电容器装置中的串联电抗器,当仅以限制涌流为目标,其电抗率宜取为()。A.0.
最新回复
(
0
)