首页
登录
职称英语
据统计,全国共有超过6100万留守儿童(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留
据统计,全国共有超过6100万留守儿童(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留
游客
2024-01-24
56
管理
问题
据统计,全国共有超过6100万
留守儿童
(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留守儿童问题是一个值得关注的社会问题。留守儿童无法像同龄孩子那样得到父母的关爱,从而引起各种心理问题。此外,留守儿童更容易受到意外伤害。为此,
国务院
(State Council)成立了一个专门工作组来保护留守儿童的合法权益。
选项
答案
According to statistics, there are over 61 million left-behind children in China. Their parents earn a living in urban areas far away from home, leaving them taken care of by grandparents or other relatives. The problem of the left-behind children is a social issue worth concerning. The left-behind children can’t enjoy their parents’ care as their peers do, resulting in a variety of psychological problems. In addition, they are more vulnerable to accidental injuries. To this end, the State Council has set up a special work team to protect the legal rights and interests of the left-behind children.
解析
1.第2句有两个分句,可将前一分句处理为句子的主干,后半句“留下他们由……照顾”可处理为状语,用现在分词短语leaving them taken care of by…来表达。前一分句“远离家乡到城镇地区谋生”有两个动作“远离”和“谋生”,可将“谋生”作为句子的谓语,“远离家庭”处理为修饰“城镇地区”的定语,整句译为earn aliving in urban areas far away from home。
2.第3句“留守儿童问题是一个值得关注的社会问题”中,有两个“问题”,按照英语表达习惯要避免重复,故分别译为problem和issue。定语“值得关注的”较长,进行后置处理,可用介词短语of concern或worthconcerning来表达。
3.第4句中的“得到父母的关爱”可直译为receive/get parents’care但较生硬,不如译文中的表达enjoyparents’care来得精彩,表达出“享受”的感觉。“像同龄孩子那样”不能直译为as their peers,而应补充出“得到父母的关爱”的动作才能达意,为避免重复,用动词do来代替。“从而引起……”作结果状语,用分词短语resulting in…来表达。
4.最后一句中的“来保护留守儿童的合法权益”作目的状语,用不定式短语to protect the legal rights andinterests of left-behind children来表达。定语“留守儿童的”较长,故将其后置。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3389945.html
相关试题推荐
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
Adultswhohadbeenfedplentyoffruitwhentheywerechildrenarelesslik
随机试题
Startthemeeting会议开始So,Let’smakeastart.Right.Let’sstart.Let’sge
HereareSofiaFranco,thefoodwriterandstylist’stop11tipsforahealthyd
道路构造中,( )设置在面层之下,与面层一起将行车荷载的反复作用传递到下面各层
共用题干 LackofOxygenDelayedtheRiseof
材料1 西周时期,青铜器得到较为广泛的使用,逐渐生活化、工具化,农业生产上
等响曲线中的情感阈限是指A.听觉阈限 B.可听度曲线 C.令人舒适的音响水平
随着中国经济实力和国际地位的提升,在“一带一路”倡议的_______下,越来越多
下列说法中正确的包括()。多选A.认知是人认识外界事物的过程 B.意志是
以下关于眶下孔的叙述中哪项是错误的()A.眶下孔位于眶下缘中点下方约0.5cm处
最大特点是将电动机和泵制成一体,被广泛应用于农田排灌、工矿企业、城市给排水和污水
最新回复
(
0
)