Whenever a French novel is translated into English, the edition sold in Britain

游客2024-01-13  32

问题 Whenever a French novel is translated into English, the edition sold in Britain should be in British English. If the edition sold in Britain were in American English, its idioms and spellings would appear to British readers to be strikingly American and thus to conflict with the novel’s setting. The recommendation is based on which of the following assumptions?

选项 A、The authors of French novels are usually native speakers of French.
B、A non-British reader of a novel written in British English will inevitably fail to understand the meanings of some of the words and idioms in the novel.
C、No French novel that is to be sold in Britain in English translation is set in the United States.
D、A British reader of a British novel will notice that the idioms and spellings used in the novel are British.
E、Most French novels are not translated into both British English and American English.

答案 C

解析 本题为“A,B”类假设。(C)是一个典型的假设,因为如果将(C)中的“No”扔去,则结论“conflictwith the novel’s setting”将不成立,所以(C)是上述推理成立的必要条件,所以(C)正确。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3358904.html
最新回复(0)