首页
登录
职称英语
The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made
The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made
游客
2024-01-08
34
管理
问题
The discovery that language can be a barrier to communication is quickly made by all who travel, study, govern or sell. Whether the activity is tourism, research, government, policing, business, or data dissemination, the lack of a common language can severely impede progress or can halt it altogether. ’Common language’ here usually means a foreign language, but the same point applies in principle to any encounter with unfamiliar dialects or styles within a single language. ’They don’t talk the same language’ has a major metaphorical meaning alongside its literal one.
Although communication problems of this kind must happen thousands of times each day, very few become public knowledge. Publicity comes only when a failure to communicate has major consequences, such as strikes, lost orders, legal problems, or fatal accidents - even, at times, war. One reported instance of communication failure took place in 1970, when several Americans ate a species of poisonous mushroom. No remedy was known, and two of the people died within days. A radio report of the case was heard by a chemist who knew of a treatment that had been successfully used in 1959 and published in 1963. Why had the American doctors not heard of it seven years later? Presumably because the report of the treatment had been published only in journals written in European languages other than English.
Several comparable cases have been reported. But isolated examples do not give an impression of the size of the problem -something that can come only from studies of the use or avoidance of foreign-language materials and contacts in different communicative situations. In the English-speaking scientific world, for example, surveys of books and documents consulted in libraries and other information agencies have shown that very little foreign-language material is ever consulted. Library requests in the field of science and technology showed that only 13 per cent were for foreign language periodicals. Studies of the sources cited in publications lead to a similar conclusion: the use of foreign-language sources is often found to be as low as 10 per cent.
The language barrier presents itself in stark form to firms who wish to market their products in other countries. British industry, in particular, has in recent decades often been criticised for its linguistic insularity - for its assumption that foreign buyers will be happy to communicate in English, and that awareness of other languages is not therefor a priorty. In the 1960s, over two-thirds of British firms dealing with non-English-speaking customers were using English for outgoing correspondence; many had their sales literature only in English; and as many as 40 per cent employed no-one able to communicate in the customers’ languages, A similar problem was identified in other English-speaking countries, notably the USA, Australia and New Zealand. And non-English-speaking countries were by no means exempt - although the widespread use of English as an alternative language made them less open to the charge of insularity.
The criticism and publicity given to this problem since the 1960s seems to have greatly improved the situation. Industrial training schemes have promoted an increase in linguistic and cultural awareness. Many firms now have their own translation services; to take just one example in Britain, Rowntree Mackintosh now publish their documents in six languages(English, French, German, Dutch, Italian and Xhosa). Some firms run part-time language courses in the languages of the countries with which they are most involved; some produce their own technical glossaries, to ensure consistency when material is being translated. It is now much more readily appreciated that marketing efforts can be delayed, damaged, or disrupted by a failure to take account of the linguistic needs of the customer.
The changes in awareness have been most marked in English-speaking countries, where the realisation has gradually dawned that by no means everyone in the world knows English well enough to negotiate in it. This is especially a problem when English is not an official language of public administration, as in most parts of the Far East, Russia, Eastern Europe, the Arab would, Latin America and French-speaking Africa. Even in cases where foreign customers can speak English quite well, it is often forgotten that they may not be able to understand it to the required level - bearing in mind the regional and social variation which permeates speech and which can cause major problems of listening comprehension. In securing understanding, how ’we’ speak to ’them’ is just as important, it appears, as how ’they’ speak to us .
Questions 14-17
Complete each of the following statements(Questions 14 - 17)with words taken from Reading Passage 2.
Write NO MORE THAN THREE WORDS for each answer.
Write your answers in boxes 14 - 17 on your answer sheet. [br] An example of a part of the world where people may have difficulty in negotiating English is______.
选项
答案
Eastern Europe//Far East//Russia//Arab world //Latin America //French-speaking Africa
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3345821.html
相关试题推荐
Alanguageclasshas155students.80ofthemcanspeakEnglish,40ofthemcan
Feministcriticshaveoftenponderedwhetherapostmodernlanguagemay
RATIOCINATION:LOGIC::A、comprehension:pedagogyB、interpretation:languageC、orth
Ifthecontagiousnatureofyawningisameansofcommunicationwithingroupsof
A、Languagehasotherfunctionsthanthatofreference.B、Onceawordisgrouped
Becausemanyoftheblacklistsinthecommunicationsandentertainmentindustrie
Feministcriticshaveoftenponderedwhetherapostmodernlanguagema
Inthecanonicalwritingoftheculturalessentialists,languagehas
Inthecanonicalwritingoftheculturalessentialists,languagehas
Inthecanonicalwritingoftheculturalessentialists,languagehas
随机试题
[originaltext]Doanimalsthink?(26)Manyofthemarelikechildreninthei
[originaltext]Theotherdivisiondidnotexperiencecomparableimprovements.
Manypeoplewhoareadoptingachildexpectittobringgreatjoytotheirl
李煜《虞美人》“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改”的言外之意是()A.美景依旧,故
玻璃珠耐水性要求中,对1号和2号玻璃珠,中和所用0.01mol/L盐酸应在(
根据《测绘仪器防霉、防雾、防锈》,下列"三防"措施中,错误的是()。A.仪
极不耐热药液的除菌应采用A.滤过除菌法 B.紫外线灭菌法 C.热压灭菌法
某肺结核患者,27岁,给予异烟肼、利福平等药物继续化疗,请问肺结核的主要传染源是
某汽车技术研究中心主办了《卓越绩效评价准则》学习研讨会议,最后指出:GB/T1
斜坡堤混凝土护面块体目前常用的有( )。A.栅栏板 B.四脚空心方块
最新回复
(
0
)