首页
登录
职称英语
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at
游客
2023-12-30
65
管理
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到的是一段有关中印关系的讲话。
时光飞逝,我来印度工作已经19个月了,周末即将卸任回国。这几天,在整理行装的同时,我也在整理思绪,感慨良多,现在想与大家分享一些我的感受。我很幸运,经历了印度和中印关系发展的特殊重要时期。
我见证了印度在莫迪总理领导下的快速发展。过去两年中,莫迪政府锐意改革,促进增长,改善基础设施和投资环境,社会充满活力,发展前景看好。
我见证了中印产能合作蒸蒸日上。过去中国企业赴印投资屈指可数,如今中国印度商会仅在德里就有300多家会员企业。中国对印投资存量已近40亿美元,去年,协议投资金额达400亿美元,中印双边贸易达到710亿美元。在全球贸易不景气的情况下,这是一个亮点。
我见证了中印人文交流突飞猛进。中方向印度香客开放朝圣新路线,印度向中国游客实施电子签证。过去一年,双向旅游首次突破100万,今年以来更是以25%的速度增长。与此同时,双方智库,媒体和地方政府之间的交流和对话也越来越频繁活跃。
这些发展变化显示,中印关系正处在半个多世纪以来的最好时期。中印合作的巨大潜力将进一步得到释放。诚然,我们之间有一些敏感问题和历史遗留的分歧,但中印关系的大方向已经确定,发展进程不可逆转。我们要顺应时代潮流,合作多做加法,问题多做减法,不断推进双边关系向前发展。
选项
答案
Time flies! It has been 19 months since I came to work in India, and I’m finishing my term and returning home this weekend. These days while packing, I have also been packing my thoughts, some of which I’d like to share with you. I am very lucky to have experienced a special and important period in the history of India and of China-India relations.
I have witnessed India’s fast development under Prime Minister Modi’s leadership. In the last two years, I saw with my own eyes India’s fast-growing economy, dynamic reform, continuously improved infrastructure and investment environment and social progress. There is a great prospect for India’s future.
I have witnessed fast-growing industrial capacity cooperation between China and India. A few years ago, few Chinese companies invested in India. But so far the Chinese Chamber of Commerce in Delhi alone has had more than 300 members. Chinese investment in India has totalled almost US$4 billion. Last year, investment agreements worth $40 billion were signed, and China-India trade surged to $71 billion. This is indeed a highlight amidst the bad news of sluggish global trade.
I have witnessed dynamic people-to-people exchanges between the two countries. China has opened a new pass for Indian pilgrims, and India has launched E-visas for Chinese tourists. Last year, for the first time in history, two-way visits exceeded 1 million. This year, the number is growing at 25 percent. At the same time, dialogue and exchanges between think tanks, media and local governments are also conducted frequently.
These changes and developments show that China-India relations are at their best in more than half a century. The great potential for our cooperation will be further tapped. We may have some sensitive issues and differences left over from history, but the general direction of China-India relations is set, and their development is irreversible. We must adapt to the trend of our times, work to promote cooperation and solve problems and continuously push our relations forward.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3317211.html
相关试题推荐
Thefollowingexcerptisthebeginningofamemoir,publishedin1989,byawoma
ChinesepeopleintheUSlivedtogetherinneighborhooddevelopedintoChinaTow
AnalystswarnedthattheincreaseinretailpricescouldnowboostChinesedeman
Followingherdefeat,Mrs.MaypromisedtoconsultMPsonpossiblechangestoma
Chinesebrandsdemonstratetheir_________abilitytobuildandsustainvaluedesp
ChinesepeoplelivedtogetherinplacesofforeigncountriesdevelopedintoChin
IntheChinesehousehold,grandparentsplayindispensablerolesinraisingchild
Ithinkyoucantakea(n)_________languagecoursetoimproveyourEnglish.A、inte
Inthefirsthalfofthisyear,theChineseeconomyoutperformedwhatpeoplehav
A:今天,我们非常高兴地欢迎“神舟六号”载人航天代表团以及各位航天科学家来与我们见面。B:Well,thetwoChineseastronautsha
随机试题
Before1973,abortionwasillegalinAmericaunlessthewoman’shealthwas
厌氧消化是污泥稳定和生物能利用的常用及经济的方法。在设计和运行污泥厌氧消化池时,
“一国两制”构想最初是为解决台湾问题而提出的。()
C热电厂为燃煤发电企业,位于南方某省港口,共有员工350人。 C热电厂生产
男,53岁,2型糖尿病,肥胖,使用胰岛素治疗,测空腹血糖5.8mmol/L,餐
俄罗斯“巡回画派”画家使用的油画技法主要是()。A.点彩画法 B.坦培拉画
患儿,3岁。不分昼夜,多汗湿衣.抚之不温,微寒怕风,精神倦怠,舌苔薄白。其病机是
属于2型糖尿病特点的是A.好发于青春期B.遗传因素在发病中起重要作用C.易发生酮
关于工作场所的照明,以下说法中正确的是()。A.应该保证足够的亮度B.
(2019年真题)下列条件下的建设工程,其施工承包合同适合采用成本加酬金方式确定
最新回复
(
0
)