首页
登录
职称英语
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at
游客
2023-12-30
57
管理
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到的是一段有关蒙特利尔灯光节的讲话。
大家晚上好。很高兴出席蒙特利尔灯光节开幕式。光代表正义、希望和未来。人类普遍热爱光,所有美好的事物都和光有关。在基督教中,光代表温暖。在中国,我们每年庆祝元宵节,即中国的灯节。
举世闻名的蒙特利尔灯光节不仅继承了蒙特利尔市辉煌的传统,也预示这个伟大城市更加光明的未来。和蒙特利尔一样,深圳也是一个充满活力和希望的城市。30多年前,深圳只是中国南方广东省的一个小渔村。现在它己成为人口超过1800万的国际化大都市。深圳的快速发展是中国改革开放的成功范例。
我们感谢主办方邀请深圳市出席今年蒙特利尔灯光节。我相信,这次灯光节为两市增进相互友谊、创造更多合作新机遇提供了平台。45年前,中加之间没有直航,现在每周有132个航班往来两国。45年前,中加人员往来一年不过3000人,而现在每一天往来人员就超过3000人。
在此,我要特别感谢蒙特利尔市长,他在几个月前率领一个大型贸易代表团访华。北京和蒙特利尔开通直航,也使中国同加拿大尤其是蒙特利尔之间的经贸合作与人文交流更加便利。我相信,在双方共同努力下,中加关系将迎来如蒙特利尔灯光节同样光明的未来。
选项
答案
Good evening, everyone. It is a pleasure to attend the opening ceremony of the Montreal Light Festival. Light represents justice, hope and future. Human beings all love light because all beautiful things have something to do with light. In Christianity, light is an embodiment of warmth. In China, we celebrate the Yuanxiao Festival, also known as the Lantern Festival, every year. It is the Chinese Light Festival.
The well-known Montreal Light Festival not only inherits the glorious tradition of Montreal, but also heralds an even brighter future for this great city. Like Montreal, Shenzhen is also a city full of vigor and promise. More than 30 years ago, Shenzhen was only a small fishing village in Guangdong Province, south China. It has become an international metropolis with a population of over 18 million. Its rapid development is a good example of the success of China’s reform and opening up.
We thank the host for inviting us to attend the festival this year. I believe it offers a significant platform for the two cities to strengthen friendship and identify more new opportunities for cooperation. Forty-five years ago, there was no direct air link between our two countries. Now there are 132 direct flights every week between Chinese and Canadian cities. Forty-five years ago, only 3, 000 people traveled between China and Canada a year. Now the daily figure alone exceeds 3, 000.
To conclude, I would like to express our special thanks to the mayor of Montreal, who led a big trade mission to China a few months ago. The non-stop flights between Beijing and Montreal will facilitate the economic cooperation, as well as cultural and people-to-people exchanges between China and Canada, including Montreal. I am sure that with our joint efforts, China-Canada relationship will have an equally bright future as that of the Montreal Light Festival.
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3317202.html
相关试题推荐
Thisagreementisvery______andopentovariousinterpretations.A、ingeniousB、a
ChinesepeoplelivedtogetherinplacesofforeigncountriesdevelopedintoChin
IntheChinesehousehold,grandparentsplayindispensablerolesinraisingchild
Inthefirsthalfofthisyear,theChineseeconomyoutperformedwhatpeoplehav
Everyyear,manyChinesestudentsstudyinNewZealand,andover100,000Chinese
Everyyear,manyChinesestudentsstudyinNewZealand,andover100,000Chinese
Everyyear,manyChinesestudentsstudyinNewZealand,andover100,000Chinese
Everyyear,manyChinesestudentsstudyinNewZealand,andover100,000Chinese
Everyyear,manyChinesestudentsstudyinNewZealand,andover100,000Chinese
Everyyear,manyChinesestudentsstudyinNewZealand,andover100,000Chinese
随机试题
[originaltext]W:Thankyou,thankyouandwelcometoeveryone’sfavoritegames
【试题要求】 1.任务描述 图1、图2为某仓储式超市的平面图及剖面
诊断COPD的金标准是()A.实验室指标 B.胸部CT C.肺功能测定 D
A.稳定肥大细胞膜,减少炎性介质释放B.影响花生四烯酸代谢,抑制炎性介质的生成C
下列各项中,属于收入要素的是:A、固定资产的租金收入 B、无形资产处置的净收益
涉及对执业活动的“守法”“诚实”“守信”等执业原则、经纪人员收入来源、经纪服务收
在正常市场中,远期合约与近期合约之间的价差主要受到()的影响。A.持仓费 B
共用题干 一般资料:求助者,男性,21岁,大学二年级学生。案例介绍:该求助者是
下列甲股份有限公司的股票于2017年3月1日在上海证券交易所上市交易
根据《建设工程工程量清单计价规范》GB50500-2013,关于暂列金额的说法中
最新回复
(
0
)