首页
登录
职称英语
[originaltext]When she first arrived in this city, Miss Allen shared a room wit
[originaltext]When she first arrived in this city, Miss Allen shared a room wit
游客
2023-12-24
49
管理
问题
When she first arrived in this city, Miss Allen shared a room with one of her colleagues in a rented house. Now she enjoys living in her own apartment.
In case you need to appoint someone to be in charge of our local branch here, Mr. Brown was born in Shanghai and has good connections.
选项
A、I don’t think we should open our local branch here in Shanghai.
B、I cannot appoint Mr. Brown to the post although he was born in Shanghai.
C、I believe Mr. Brown can easily be connected as he is now living in Shanghai.
D、I recommend that Mr. Brown be in charge of our local branch in Shanghai.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3299960.html
相关试题推荐
[originaltext]Everyoneknowsaboutunemployment.ButmillionsofworkingAm
[originaltext]Everyoneknowsaboutunemployment.ButmillionsofworkingAm
[originaltext]GlacierNationalParkinMontanasharesboundarieswithCanad
[originaltext]GlacierNationalParkinMontanasharesboundarieswithCanad
[originaltext]Peopleappeartobeborntocompute.Thenumericalskillsof
[originaltext]Peopleappeartobeborntocompute.Thenumericalskillsof
[originaltext]Onceasocialtaboo,loveacrossthecolorlineisbecomingi
[originaltext]Onceasocialtaboo,loveacrossthecolorlineisbecomingi
Accordingtothepassage,whichofthefollowingistrue?[br][originaltext]Co
Accordingtothepassage,whichofthefollowingistrue?[br][originaltext]Co
随机试题
Readthejobadvertisementbelow.Aresentences16-22ontheoppositepage’Righ
Wecan_____withpeopleinmostpartsoftheworldbytelephone.A、involveB、com
中国杂技(acrobatics)有着悠久的历史和浓郁的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着
ThemodestfarmrunbySolomyLestonandherhusband,afewpicturesqueacre
A提示:三相电路中,电源中性点与负载中点等电位,说明电路中负载也是对称负载,三相电路负载的阻抗相等系件成立。
《变电运维管理规定第3分册组合电器运维细则》:组合电器变电站应备有正压型呼吸器、
蒺藜的功效是A.平肝潜阳,清肝明目 B.平肝疏肝,祛风明目 C.平抑肝阳,清
共用题干 一般资料:求助者,女性,26岁,四川地震灾区某校教师。案例介绍:求助
在我国,税法的正式渊源包括()。A.宪法 B.税收法律 C.税收通告 D
悬浇连续梁所用挂篮组装后,应进行(),以消除非弹性变形。A、载重试验 B、预压
最新回复
(
0
)