The taste of the English in the cultivation of land, and in what is called lan

游客2023-12-16  25

问题   The taste of the English in the cultivation of land, and in what is called landscape gardening, is unrivalled. They have studied Nature intently, and discovered an exquisite sense of her beautiful forms and harmonious combinations. Those charms which, in other countries, she lavishes in wild solitudes, are here assembled round the haunts of domestic life. They seem to have caught her coy and furtive graces, and spread them, like witchery, about their rural abodes.
  Nothing can be more imposing than the magnificence of English park scenery. Vast lawns that extend like sheets of vivid green, with here and there clumps of gigantic trees, heaping up rich piles of foliage. The solemn pomp of groves and woodland glades, with the deer trooping in silent herds across them; the hare, bounding away to the covert; or the pheasant, suddenly bursting upon the wing. The brook, taught to wind in natural meanderings, or expand into a glassy lake—the sequestered pool, reflecting the quivering trees, with the yellow leaf sleeping on its bosom, and the trout roaming fearlessly about its limpid waters; while some rustic temple, or sylvan statue, grown green and dank with age, gives an air of classic sanctity to the seclusion.
  These are but a few of the features of park scenery; but what most delights me, is the creative talent with which the English decorate the unostentatious abodes of middle life. The rudest habitation, the most unpromising and scanty portion of land, in the hands of an Englishman of taste, becomes a little paradise. With a nicely discriminating eye, he seizes at once upon its capabilities, and pictures in his mind the future landscape. The sterile spot grows into loveliness under his hand, and yet the operations of art which produce the effect are scarcely to be perceived. The cherishing and training of some trees; the cautious pruning of others; the nice distribution of flowers and plants of tender and graceful foliage; the introduction of a green slope of velvet turf; the partial opening to a peep of blue distance, or silver gleam of water, all these are managed with a delicate tact, a pervading yet quiet assiduity, like the magic touchings with which a painter finishes up a favorite picture.
  The residence of people of fortune and refinement in the country has diffused a degree of taste and elegance in rural economy that descends to the lowest class. The very laborer, with his thatched cottage and narrow slip of ground, attends to their embellishment. The trim hedge, the grass-plot before the door, the little flower-bed bordered with snug box, the woodbine trained up, against the wall, and hanging its blossoms about the lattice; the pot of flowers in the window; the holly, providently planted about the house, to cheat winter of its dreariness, and to throw in a semblance of green summer to cheer the fireside; all these bespeak the influence of taste, flowing down from high sources, and pervading the lowest levels of the public mind. If ever Love, as poets sing, delights to visit a cottage, it must be the cottage of an English peasant.  [br] Which of the following is NOT true according to the passage?

选项 A、The English have studied Nature intently and know it very well.
B、There is nothing that can be more impressive than the splendor of English park scenery.
C、The English are good at decorating the unostentatious abodes of middle life.
D、If Love came, it must prefer the residence of rich people to the cottage of an English peasant.

答案 D

解析 选项D(爱神如降临人间,将选择去光临富人的宅院,而不是农家的茅屋)与第4段最后一句话“如果在那些诗人诗中所歌咏的那位爱神也肯降尊光临人间的草舍茅屋的话,我想也唯有这些英国的农家当得起仙人一顾”不符,因此选D。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3278848.html
最新回复(0)