首页
登录
职称英语
Gentlemen do not just prefer blondes, but fighter-skinned women in general, a st
Gentlemen do not just prefer blondes, but fighter-skinned women in general, a st
游客
2023-12-14
46
管理
问题
Gentlemen do not just prefer blondes, but fighter-skinned women in general, a study has suggested.
Scientists looking into attractiveness in men and women suggest that men from all races find fairer-skinned woman most alluring, while women are the polar opposite and favor darker, brooding men.
They said the attraction is driven by preferences based on moral assumptions. Men are subconsciously attracted to fairer-skinned icons because of the skin tone’s association with innocence, purity, modesty, virginity, vulnerability and goodness. Women, on the other hand, pick men with darker complexions because these are associated with sex, virility, mystery, villainy and danger.
Academics at the University of Toronto in Canada say their study proves the fair maiden of myth has a basis in scientific reality. They studied more than 2,000 advertising photographs and found that the skin of white women was 15.2 per cent lighter than the skin of white males, and the skin of black women 11.1 per cent fighter than the skin of black men.
选项
答案
科研人员对男性扣女性的吸引力特征进行探究后发现①,所有种族的男性都认为肤色较浅的女性最具吸引力,而女性的观点则正好相反, 她们更青睐肤色黝黑的深沉男士②。
研究人员称.这种喜好取决于对异性的“道德假定”③偏好。男性潜意识里更青睐皮肤白皙的女明星,因为这种肤色④让人联想到天真、单纯、端庄、纯洁、柔弱和善良。然而,女性则更青睐肤色较深的男性,因为这样的肤色给人性感、阳刚、神秘、邪恶和危险的感觉。
加拿大多伦多大学的研究人员称,他们的研究证明传说中的窈窕淑女⑤有现实的科学依据。他们对2000张广告照片进行了研究,发现白人女性的肤色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的肤色白皙度比男性高11.1%。
解析
①原文suggest在这里理解为“表明”(indicate),不是“建议”的意思,引申翻译为“发现”。
②对于长句的翻译,可根据汉语多用简短小句的特点对英文原句进行断句,断点常出现于从句、关联词等处。
③为了明晰、便于参照或符合汉语习惯等而给译文的个别词语加引号,以表示重要概念,如此处将moral assumptions直译为“道德假定”并加上引号。
④一词多译在翻译中是一种普遍现象,翻译时需考虑译语使用习惯和常用搭配。此处skin与tone搭配使用,意为“肤色”。
⑤用“传说中的窈窕淑女”翻译the fair maiden of myth,既扩充了原文的语义,又增添了译语的文采。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3272116.html
相关试题推荐
Butwiththreeofhispreferredstartersinjured,andafourthhurtduringtheg
Thesmallcollegegenerallyprovidesalimitednumberofcoursesandspecializat
GeneralChiarellisaidthat164active-dutyArmy,NationalGuard,andReservetr
ThegeographicalstructureofAustraliaisgenerallydividedintothreetopograp
Generally,Englishliteratureofthe18thcenturymaybedividedintothreeperi
Somepeopleprefertoworkforalargecompany.Othersprefertoworkfora
InEnglishCivilWar,alsocalledthePuritanRevolution,afamousgeneral_____
Hawthornegenerallyconcernedhimselfwithsuchissuesas______inhisfictions.A
GeneralBanKi-moonisurgingtheBurmesegovernmentto[br][originaltext]
ItisgenerallyregardedthatKeats’mostimportantandmaturepoemsareinthe
随机试题
[originaltext]Ladiesandgentlemen,sincetheinternationalclubmeetsonlyonc
EnglishBusinessLetterFormatI.Demandsofstationery—businesses:—thefirst
访问控制是为了限制访问主体对访问客体的访问权限,从而使计算机系统在合法范围内使用
葶苈子的功效为A、止咳祛痰,活血祛瘀 B、清肺化痰,止咳平喘 C、化痰止咳,
下列关于硬胶囊药物的填充说法错误的是A.挥发油应先用吸收剂或方中其他药物细粉吸收
尿血与血淋的鉴别要点A.有无小便浑浊 B.血色鲜红还是暗红 C.尿痛的有无
在东方周而复始的循环时间和欧洲中世纪宗教的神谕时间里,或历史稳定不变,或人类等待
10kV及以下高压配电室内当开关柜单排布置时,其柜后维护通道的最小宽度应不小于
下列属于无戗堤法截流的是()。A.平堵截流 B.爆破截流 C.下闸截流 D
下列各项中,可以作为一个会计主体进行核算的有()。A、独立核算的销售部门 B、
最新回复
(
0
)