首页
登录
职称英语
In the introductory chapter of her book, Anyon shares a personal story invol
In the introductory chapter of her book, Anyon shares a personal story invol
游客
2023-12-13
20
管理
问题
In the introductory chapter of her book, Anyon shares a personal story involving her father. Anyon’s brief discussion of her family’s long history of involvement in radical social and political activism, and her commitment to anti-oppressive pedagogy, offers readers important insights into her social and political convictions. Toward the end of the chapter, Anyon explains that she sees her new book as a form of " intervention" and struggle against social injustices.
Anyon begins her book by examining the impact of macroeconomic policies including minimum wage, tax policies, housing, job training, educational policies and reform initiatives. She argues that student underachievement, unequal funding of public schools and the high dropout rate among working class students and students of color are linked to macroeconomic policies that work toward maintaining and reproducing social inequities. She believes that the success of school reform efforts depends in part on reforming macroeconomic policies at the state and federal level.
选项
答案
在安永的书的序言中,她与读者分享了一个涉及她父亲的私人故事。安永简单谈论了她的家庭长期参与激进的社会及政治运动的历史,还谈及她所从事的反压迫教育事业,这让读者深入理解了她的社会和政治信念。在序言结尾,安永解释说,她将这本新书视作一种“干预”方式,借此与社会不公进行抗争。
安永在书中首先分析了宏观经济政策的影响,这些政策包括工资水平、税收、住房、就业培训、教育政策和改革举措。她指出,学生不能发挥潜能、对公立学校资金投入不均以及工人阶层家庭和有色人种出身的学生辍学率高都与宏观经济政策有关,这些政策维持了社会不公并繁衍出新的不公。她认为,学校改革的成功部分取决于州政府及联邦政府的宏观政策改革。
解析
1.第一段第二句虽长,却是个简单句,根据意群,可采用顺泽法处理。Anvon’s brief discussion of her family’s long history of involvement…anti-oppressive pedagogy是名词词组作主语,可转译为一个分句“Anyon简单谈论了她的家庭长期参与……反压迫教育事业”,其中brief为形容词转译为副词“简单地”。discussion和involvement则是名词转译为动词:“讨论了”和“参与”。
2.pedagogy本义为“教育学”,此处可引申为“教育事业”。
3.insights into“洞察,了解”。
4.conviction“信念”。
5.第二句中see指“看作,视为”。
6.第二段第一句翻译时主要采用词类转换和增词技巧,将动词begin转译为副词“首先”,including minimum wage…为现在分词短语补充说明policies,为了避免过于冗长,该部分可变为独立的句子“这些政策包括……”,其中“这些政策”为增词部分。
7.examine指“研究,分析”。
8.initiative“为解决困难而采取的行动”。
9.第二句也很长,可在macroeconomic policies的定语从句处断句,译为两个分句。
10.argue指“主张,认为”。
11.underachievement指“学习成绩不良,未能发挥学习潜能”。
12.color此处指“除白种人外有色人种的肤色”。
13.reproduce本义指“再生,复制”,此处指“制造、繁衍出新的不公平”。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3270300.html
相关试题推荐
Intheintroductorychapterofherbook,Anyonsharesapersonalstoryinvol
TheorangutanofSumatraandBorneoshares96.4percentageofthe(1)______
TheorangutanofSumatraandBorneoshares96.4percentageofthe(1)______
TheorangutanofSumatraandBorneoshares96.4percentageofthe(1)______
TheorangutanofSumatraandBorneoshares96.4percentageofthe(1)______
Whichfunctionisthemajorroleoflanguage?A、Informative.B、Interpersonal.C、P
Shynessisconsideredapersonalitytrait,notapsychologicalconditionor
Shynessisconsideredapersonalitytrait,notapsychologicalconditionor
Shynessisconsideredapersonalitytrait,notapsychologicalconditionor
Shynessisconsideredapersonalitytrait,notapsychologicalconditionor
随机试题
[originaltext]Nothingcanstopyoufromachievingyourgoalsifyouhavet
[originaltext]"Stereotype"maysoundlikeabadword,butthere’snothingba
Theevolutionofsexratiohasproduced,inmostplantsandanimalswithse
EmploymentinJapanRecruitingseason:who,whenand
《××第一中学50周年校庆公告》,这篇公文的文种使用是可行的。()
资本家之所以能够购买工人的劳动力,把工人变成雇佣工人,其根源是()。A.
在中华人民共和国境内组织到境外的游览、度假、休闲等形式的旅游活动,不适用《旅游法
红外测温一般检测天气以阴天、多云为宜,()图像质量为佳。傍晚$;$清晨$;
按照有关标准规定,对建筑以及材料、构件和建筑安装物进行一般鉴定、检验所发生的费用
B只能用于心源性哮喘,不能用于支气管哮喘的药物是 A.肾上腺素 B.吗啡
最新回复
(
0
)