首页
登录
职称英语
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of
游客
2023-12-09
53
管理
问题
Pascal Lamy, director-general of the World Trade Organization, set an end-of-June deadline yesterday for a deal to cut farm subsidies and tariffs on agricultural and industrial goods, warning that global trade talks were running out of time.
Up to 40 trade ministers are expected to join the negotiations in Geneva in the last week of June, in a final attempt to wrap up an accord seen as the core of the Doha global trade round launched in 2001.
The repeated failure of WTO members to agree an interim pact setting detailed guidelines for reducing tariffs and subsidies has held up progress in all other areas of the round, ranging from services to simpler customs procedures.
However, there is general agreement that the talks must conclude this year so that the US Congress can ratify the final Doha package before US negotiating authority expires in mid-2007.
选项
答案
世界贸易组织(WTO)总干事帕斯卡?拉米(Pascal Lamy)昨日将达成削减农业补贴和工农业产品关税协议的最后期限定在6月底,他警告说,全球贸易谈判的时间已所剩不多。
在6月份最后一周。预计将有40多位贸易部长在日内瓦参加谈判,为完成2001年启动的多哈(Doha)回合全球贸易谈判的核心任务,即为达成协议做最后努力。
世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议,阻碍了此轮谈判在其他所有领域的进展,包括从服务到简单的海关手续等。
不过,世贸组织成员国已就多哈谈判必须在今年年底之前结束达成共识,这样美国国会才能在2007年年中美国贸易谈判权失效前认可多哈回合谈判最终的一揽子协议。
解析
1、本段多为扩展的简单句,因此句子较长,把握其间的各种关系,将新闻事件及其相关背景翻译清楚是做好本篇翻译的重点。
2、翻译有时要打破句本位思维,从语段层面进行变通和调整,如第2段原可译成“40多位贸易部长…做最后努力…以完成…”。这里译成“在6月份最后一周…40多位贸易部长…做最后努力”,以使篇章的信息重点(上文提及的running out of time)和逻辑组合(因为时间紧迫,所以要做最后努力)处于句子的恰当位置,以保持语段的语气畅通。
3、翻译时碰到长而复杂的结构需仔细分析,在理清了各成分相互间修饰关系的基础上进行重组,如第3段将原文“主语中心词”(the failure)扩充为译文“主语句”(世贸组织成员国始终未能就削减关税和补贴的细则达成临时协议)。这样做要掌握两个原则,一是保证意义的对应转换,二是要发挥译文的优势(TL-oriented)。
4、翻译第4段中的there is general agreement时,为使上下文意义连贯明确,增译了“世贸组织成员国”。package意为“一揽子协议、计划、交易”等,常与deal组成短语package deal。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3258615.html
相关试题推荐
______tinsNOTlistedHezbollahasaterroristorganizationyet.[originaltext]
Nobodycanlivewithoutothers’support,andnosocialorganizationcanboom
[originaltext]WorldTradeOrganizationchiefSupachaiPanitchpakdisaysall
[originaltext]WorldTradeOrganizationchiefSupachaiPanitchpakdisaysall
Accordingtothenewsitem,howmanycountriesororganizationshaveofferedto
WorldTradeOrganization(WTO)isanorganizationthatintendstosupervisean
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】___
随机试题
MinutesofAugust10StaffMeetingMemberspresent:EllaBaker,JackBenny,
MangroveResortSpecialPackages[img]2018m11s/ct_etoeicrm_etoeicryd_0191_201811
[originaltext]M:Hi,Helen!Nicetoseeyouagain.W:Yes,it’sbeenawhile.H
A.乳房肿胀疼痛甚至呈搏动性,患处出现有压痛的肿块,表面皮肤红热,同时可有体温升
()是我国最宽的瀑布,有罕见的“森林瀑布”奇观A.蛟龙瀑布 B.德来瀑布 C
下列不属邪盛神乱失神表现的是()A.两手握固 B.撮空理线 C.高热神
关于注射剂特点的叙述,不正确的是A.使用方便 B.制备过程复杂,价格较高 C
关于滴耳剂叙述,错误的是A.对不易溶解、不挥发且对热稳定的原料药溶解时可加热
在沟通结束阶段,下列哪项行为不妥A、对患者的合作表示感谢 B、简单总结交流内容
从2006年元旦起我国政府正式取消了延续2600年的农业税。我国农业税的征收始于
最新回复
(
0
)