首页
登录
职称英语
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)In no time, I was thrown into a feeling
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)In no time, I was thrown into a feeling
游客
2023-12-04
52
管理
问题
一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。(2003年真题)
选项
答案
In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.
解析
汉语原文中,把感情色彩较重的词“摒弃”放在前,而感情色彩相对较轻的词“遗忘”放在后,但在英语译文中,则应根据英语表达习惯把forgotten放在前面,而abandoned放在后面。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3244184.html
相关试题推荐
Chinesevisitorsarereceivedwithmixedfeelingsbyoverseasdestinations.
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
Childrenseemtolosehairasaresponsetofeelingabandoned.The【M1】______
"Poetryisthespontaneousoverflowofpowerfulfeelings"wasputforwardbyA、Ro
Manythoughtfulparentswanttoshieldtheirchildrenfromfeelingsofguilt
"Poetryisthespontaneousoverflowofpowerfulfeelings"wasputforwardbyA、Ro
随机试题
Thereweremanypeoplepresentandheappearedonlyforafewseconds,soIonly
Itistothenovelist’screditthatalloftheepisodesinhernovelarepresent
Journalism[img]2014m9s/ct_etoefm_etoeflistz_0403_20149[/img][br]Accordingto
IarrivedattheairportsolatethatInarrowlymissedtheplane.Theunderline
WheredidGabrielaMistralstartherteachingcareer?[br][originaltext][1
Itwouldbedifficulttohaveasocietylikeourswithoutpublicgoodssuch
斯特恩(RobertA.M.Stern)从理论上把“现代主义之后”派的主要特征
提出比较概括、广泛的问题,对回答内容不做严格限制的技术属于什么技术?()A.
共用题干 TheMind-BodyConnectionsNormanCo
基础心理学是研究()。 (A)正常成人心理现象的心理学基础学科 (B
最新回复
(
0
)