首页
登录
职称英语
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild
游客
2023-12-04
32
管理
问题
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of gray mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.
Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, " God is here!" Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower and bud and bird had a fluttering sense of them, and all the flashing of God’s gaze merged into soft beneficence.
选项
答案
树林层层叠叠地显现出来,宛若刚刚苏醒的山峦的帷帐,因深深的敬畏和对暴风雨的回忆而显得威武庄严。秋天那温柔的手已经在抚摸它们,因为它们的颜色已经改变,点缀着金黄、丹红和橄榄绿。它们对朝阳所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,但更像是要奉献给一位父亲。
然而,在树林那缥缈的景象消失之前,欢悦的晨光突然跃过了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方分别染成琥珀色、蓝色、紫色和富丽的红玫瑰色。光线照到哪里,哪里就如同帷帐被掀开一样。而所有的一切都同样在驱散恐惧和黑暗的魔影;所有的一切都插上了希望的翅膀,向前飞翔,大声宣告着“上帝在这里!”于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;每朵花、每棵菜、每只鸟都因生命和欢乐而悸动;上帝凝视的目光全部汇合成温柔的恩泽。
解析
1.画线部分第一段第一句中,arose in folds指“(树林)层层叠叠地显现”。like drapery ofawakened mountains和stately with a depth of awe,and memory of the tempests是两个并列关系的短语,作定语修饰woods。第一个短语中,like作介词;后一个短语的介词with又带有两个并列关系的名词性短语作它的宾语。两个短语分别译作“宛若刚刚苏醒的山峦的帷帐”和“因深深的敬畏和对暴风雨的回忆而显得威武庄严”。
2.画线部分第一段第二句以第三个and为连接词,连接两个并列分句,可分译为两句。第一个分句中,them和they指代woods“树林”;touched一词,通常在用于过去分词时,表达“略带……的色彩;点缀”的意思,例如:clouds touched with pink“带粉红色的云彩”。第二个分句中,less和than分开,less引出的部分是否定的,than则引出肯定部分,译作“(树林)对朝阳所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,但更像是要奉献给一位父亲”。
3.画线部分第二段第一句中,the cloven hoof本义是“偶蹄”,这里象征撒旦或邪恶。
4.画线部分第二段最后一句中,a nuttering sense of them,注意此处them指代life and joy。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3244158.html
相关试题推荐
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
随机试题
Howlonghasthemansufferedfromthesymptomshedescribed?[br][originaltex
Ifound______hardtoconcentrate.A、thisB、thatC、itD、whatC本题考查it充当形式宾语。it充当形
PartyBhastherighttocancelthecontractwithawrittennoticetoPartyAun
Thereareseveralpossiblerelationshipsbetweenlanguageandsociety.One
某饭店的某会计年度净利为136万元,利息为80万元,所得税为64万元,其已获利息
投标文件有()情形的,经评标委员会评审后按废标处理或否决投标。A:未加盖投标人
以下关于胆汁排泄的表述错误的是A.胆汁排泄只排泄原型药物 B.是仅次于肾排泄的
男性,72岁。陈旧性前壁心肌梗死。超声心动图提示左心室扩大,左室前侧壁室壁瘤形成
下列氧化物中既可与稀H2SO4溶液作用,又可与稀NaOH溶液作用的是:A.Al
在施工合同履行过程中,因下列原因引起的施工期限延长,施工单位不能据此提出工程延期
最新回复
(
0
)