首页
登录
职称英语
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild
游客
2023-12-04
44
管理
问题
I was up the next morning before the October sunrise, and away through the wild and the woodland. The rising of the sun was noble in the cold and warmth of it; peeping down the spread of light, he raised his shoulder heavily over the edge of gray mountain and wavering length of upland. Beneath his gaze the dew-fogs dipped and crept to the hollow places, then stole away in line and column, holding skirts and clinging subtly at the sheltering corners where rock hung over grassland, while the brave lines of the hills came forth, one beyond other gliding.
The woods arose in folds, like drapery of awakened mountains, stately with a depth of awe, and memory of the tempests. Autumn’s mellow hand was upon them, as they owned already, touched with gold and red and olive, and their joy towards the sun was less to a bridegroom than a father.
Yet before the floating impress of the woods could clear itself, suddenly the gladsome light leaped over hill and valley, casting amber, blue, and purple, and a tint of rich red rose, according to the scene they lit on, and the curtain flung around; yet all alike dispelling fear and the cloven hoof of darkness, all on the wings of hope advancing, and proclaiming, " God is here!" Then life and joy sprang reassured from every crouching hollow; every flower and bud and bird had a fluttering sense of them, and all the flashing of God’s gaze merged into soft beneficence.
选项
答案
树林层层叠叠地显现出来,宛若刚刚苏醒的山峦的帷帐,因深深的敬畏和对暴风雨的回忆而显得威武庄严。秋天那温柔的手已经在抚摸它们,因为它们的颜色已经改变,点缀着金黄、丹红和橄榄绿。它们对朝阳所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,但更像是要奉献给一位父亲。
然而,在树林那缥缈的景象消失之前,欢悦的晨光突然跃过了峰峦和山谷,光线所及,把照到的地方分别染成琥珀色、蓝色、紫色和富丽的红玫瑰色。光线照到哪里,哪里就如同帷帐被掀开一样。而所有的一切都同样在驱散恐惧和黑暗的魔影;所有的一切都插上了希望的翅膀,向前飞翔,大声宣告着“上帝在这里!”于是生命和欢乐从每一个蜷伏的洞穴里信心十足地欣然跃出;每朵花、每棵菜、每只鸟都因生命和欢乐而悸动;上帝凝视的目光全部汇合成温柔的恩泽。
解析
1.画线部分第一段第一句中,arose in folds指“(树林)层层叠叠地显现”。like drapery ofawakened mountains和stately with a depth of awe,and memory of the tempests是两个并列关系的短语,作定语修饰woods。第一个短语中,like作介词;后一个短语的介词with又带有两个并列关系的名词性短语作它的宾语。两个短语分别译作“宛若刚刚苏醒的山峦的帷帐”和“因深深的敬畏和对暴风雨的回忆而显得威武庄严”。
2.画线部分第一段第二句以第三个and为连接词,连接两个并列分句,可分译为两句。第一个分句中,them和they指代woods“树林”;touched一词,通常在用于过去分词时,表达“略带……的色彩;点缀”的意思,例如:clouds touched with pink“带粉红色的云彩”。第二个分句中,less和than分开,less引出的部分是否定的,than则引出肯定部分,译作“(树林)对朝阳所怀的一片喜悦,像是要奉献给一个新郎,但更像是要奉献给一位父亲”。
3.画线部分第二段第一句中,the cloven hoof本义是“偶蹄”,这里象征撒旦或邪恶。
4.画线部分第二段最后一句中,a nuttering sense of them,注意此处them指代life and joy。
转载请注明原文地址:https://tihaiku.com/zcyy/3244158.html
相关试题推荐
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
Greekfirefightersplannedtocontinuetoworkthroughthenightto【B1】_____
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
TeachingEnglishthroughChildren’sLiteratureI.Acase:c
随机试题
[originaltext]Q:What’sthemandoing?[/originaltext]A、Repairingtheheatingfo
《九辩》的作者是()A.屈原 B.宋玉 C.唐勒 D.班固
球旁细胞内含分泌颗粒,可分泌( )。A.肾素 B.肾上腺素 C.去甲肾上腺
下列谱例出自哪部歌剧?() A.比才《卡门》 B.威尔第《阿依达》 C
培训资源主要包括内、外两部分,( )不属于外部培训资源。A.标准化培训产品
实行会员分级结算制度的期货交易所可以根据结算会员的( ),限制结算会员的结算业
油酸乙酯下属液体药剂附加剂的作用为A.非极性溶剂 B.半极性溶剂 C.矫味剂
E公司为有色金属企业,采用火法炼铜工艺,年产阳极铜10×104t。公司下设办公室
投资方案财务生存能力分析,是指分析和测算投资方案的()。A.各期营业收入,
下列各种疾病中哪项与雌激素无关A.子宫内膜癌 B.子宫内膜增生过长 C.卵巢
最新回复
(
0
)